内容简介本书的目的在于探究社区的本质及其生命力之所在,证明社区建设中出现的政府越位、居委会错位、非营利组织缺位等问题皆源于制度性缺陷和结构性矛盾,解决问题的关键在于合理限制国家的权力。为此,本书将以社区的兴起和发展沿革为脉络,采用历史与现实,理论与实践,静态与动态想结合的研究方法,力图通过对社区及其......
全息美国英语 高级听说教材...
本书系统地介绍了土木工程结构模型试验技术、土木工程的现场检测技术、预应力混凝土结构试验检测、桥梁工程结构试验、桩基础检测、隧道工程试验检测技术等内容,反映了国内外土木工程结构试验方面的最新技术和测试方法的发展趋势。 本书既可作为土木工程、桥梁与隧道工程、工业与民用建筑工程、防灾减灾与防护工程、......
钟道隆教授的《逆向法巧学英语》早已风靡大江南北。其“不是速成,胜似速成”的逆向法为众多跋涉于英语苦海的莘莘学子带来了革命性的成功。本音带是逆向法的第三版,在保留前两版精华的基础上,新增了如何用逆向法提高阅读能力的内容以及部分读者用逆向法学习英语的体会。屡攻英语不克怎么办?哑巴英语怎么办?坚持不下去怎......
商品编码:1194234品牌:苏泊尔规格:5L上架时间:2011-03-09 00:00:00...
内容简介 《云南大学研究生教材•百越民族发展演变史:从越僚到壮侗语族各民族》研究百越民族发展的历史,应重视其历史发展的整体性、差异性和多样性。《云南大学研究生教材•百越民族发展演变史:从越僚到壮侗语族各民族》从宏观整体上对中国南方及中南半岛百越民族群体及其后裔的研究,促进我们与中南半岛人民的友谊和经......
本系列是依据《英语》(新标准)(初中起点)教材开发的配套阅读训练,全面贯彻国家《英语课程标准》对中学英语学习所提出的阅读技能发展要求。 特色:阅读材料语言地道,内容活泼,形式多样;采用多种练习模式,充分训练学生各种阅读技能;依据语言学习规律,合理安排文章难度;选材充分考虑激发学生兴趣。 ......
织梦年龄的Katharine乘坐“糖果飞机”时有些什么遭遇呢?在全新的大学学习环境中,她如何让自己逐渐成长,又如何应对成长过程中的烦恼呢?她有过“魔鬼般”的跑步经历,同时又因觉得自己太矮而开始学习游泳,这些体育运动又给了她什么样的人生启示呢?积极的Katharine也有自卑的时候,但她一直在暗暗地自......
本书在向读者传播地理知识的同时,还讲述着不同区域的自然、历史与文化,从而将科学探索与人文历史经纬相间地编织在一起。...
本书是《国家地理科学探索丛书》中的一本。本书介绍了西亚地区的天气气候、地形地貌、自然资源、人口构成、风俗习惯、宗教信仰、文化遗产、体育运动、文学音乐、政治体制等方面的内容,还介绍了用图表展示数据以及写日志提要的方法,使读者对于西亚地区的概况有了一个全面的了解,还学会了一些实用的技能。...
如果你希望在享受英语阅读乐趣的同时又能增长知识、开拓视野,由外语教学与研究出版社与美国国家地理学会合作出版的“国家地理科学探索丛书”(英文注释版)正是你的选择。 “国家地理科学探索丛书”(英文注释版)第二辑分为8个系列,共46本,内容涉及自然科学和社会研究,除对本套丛书第一辑已包含的“生命科学......
《高中英语同步听力》是《英语》(新标准)系列教材的配套出版物,供老师开展课堂听力教学或指导学生进行课外自主听力训练使用。 本教材是依据国家《英语课程标准》对高中英语学习提出的目标和要求编写的,总的指导思想是使学生通过一定的听力实践活动系统训练和全面提高英语听力技能,从而提升实际运用语言的能力。......
20世纪90年代,英国埃斯顿大学语言与社会研究所组织过几次关于翻译研究的专题论坛,本书就是其中一次专题讨论的成果,其主要论题围绕图里(Gideon Toury)和赫曼斯(Theo Hermans)关于“翻译规范”的概念展开,所涉及的问题远远超出了论题规定的范围。与会者阐述了各自对“翻译标准”、“规范......
本书阐释了翻译与比较文学的关系,并通过丰富的个案研究和实例分析,令人信服地说明了翻译可作为分析手段作为比较文学的教学与研究,以及通过揭示文学作品的内涵使得文学意义不至于损失反而有所获得的结论。 本书共有三大部分。第一部分中,作者考察了翻译与文学批评的关系;第二部分分8章,分别阐述了文学批评的......
本书汇集了上世纪80年代末至90年代中翻译研究“文化转向”潮流中几位最具创意的主要人物的主要理论,属“开拓之作”。书中收录的8篇论文,大都语言简明,行文流畅,视角独特,观点鲜明,非常适合大学英语高年级本科生、英语硕士/博士研究生、文学/文化/翻译教师及研究者阅读和参考。各篇章之间既有密切的“翻译、文......
《多元下的统一:当代翻译研究潮流》是1996年5月在爱尔兰都柏林城市大学举行的一次国际翻译研究研讨会的论文集。自七十年代开始,文学翻译研究的成果使语言学在翻译领域不再一统天下。到八、九十年代,翻译研究已形成学派林立,异彩纷呈的局面。随着更多领域的学者加入翻译研究的行列,多元化已成为当代翻译研究最突出......
本书主题涉及翻译研究的描述和历史方法论以及翻译中的历史和意识形态问题,研究者从相关或相邻的学科借用理论框架、研究模式或研究方法,其中包括系统功能语法、语料库语言学、词源学、翻译史、多元系统等。...