最 低 价:¥8.90
| 本书阐述了翻译与比较文学的关系,通过丰富的个案研究和实例分析,令人信服地说明翻译可作为分析手段应用于比较文学的教学与研究,并得出翻译因揭示文学作品的内涵而使文学意义不但不会丧失反而有所获得的结论。 本书语言简明,行文流畅,非常适合大学英语高年级本科生、英语硕士,博士研究生、文学翻译教师及研究者阅读和参考。 |
| Preface 1. Postulates of Literary Criticism 2. The Compatibility of Translation and Literary Criticism 3. Illustrated Historical Overview 4. The Recurring Rhythms 5. Baudelaire: Poet and Translator 6. Baudelaire: Poet Translated 7. Turning to Prose 8. Conclusion: The Text and Translation Equation Afterword Appendix on Pedagogy: The Ennui Factor Languages Across the Curriculum Comparative and General Literature Literary and Non-Literary Translation Workshops Returning to the Ennui Factor: A Final Manifesto Glossary Bibliographical References |
商品评论(0条)