网上购物 货比三家
您现在的位置:快乐比价网 > 图书 > 教育/科技 > 行业英语 > 商品详情

科技英语翻译之要义与技法

分享到:
科技英语翻译之要义与技法

最 低 价:¥23.80

定 价:¥29.80

作 者:王卫平,潘丽蓉 编著

出 版 社:上海科学技术出版社

出版时间:2012-8-1

I S B N:9787547812990

价格
23.80元
价格
26.22元

商品详情

编辑推荐

     王卫平、潘丽蓉编著的《科技英语翻译之要义与技法》分为三篇九章,每篇的一、二章是初学篇,适合高中生和大学生:每篇的第三章是提高篇,适合研究生、青年教师或翻译工作者。本书是一本对科技翻译论述比较全面的书。全书紧紧围绕翻译的理念、思路、策略、技法这四个方面来展开讨论,并辅有大量的例子加以说明或验证,既有理论性,又有实践性。

内容简介

     随着科技的发展,科技英语应运而生,并发展成为一种重要文体。科技英语翻译在人类了解世界科学进展过程中,具有重要作用。一般而言,科技英语翻译要遵循两大基本原则一是忠于原意,传达信息准确无虚,二是文从字顺,行文风格贴近原文。 为此,王卫平、潘丽蓉编著的《科技英语翻译之要义与技法》独具匠心,从宏观入手,先介绍翻译过程和策略,待读者对翻译过程、策略有了整体认识和掌握后,转而介绍科技翻译基础知识并展开翻译技能的实训。这样的编排无疑更有益于读者学习和理解科技英语翻译。《科技英语翻译之要义与技法》紧紧围绕着翻译的理念、思路、策略、技法这四个方面来展开讨论,并辅有大量的例子加以说明或验证,语言流畅,论述严谨,翻译到位,是一本不可多得的科技翻译著作。

作者简介

目录

引言
上篇科技翻译的过程与策略
 第一章理解、表达、审校三部曲
   一、理解过程
   二、表达过程
   三、审校过程
 第二章策略之一:“直译与意译”、“归化与异化”
   一、“直译”与“意译”之争
   二、“异化”与“归化”之分
 第三章策略之二:信息整合与变通翻译
   一、信息整合
   二、变通翻译
中篇科技翻译的基本要义
 第四章以“语义”为理解基础
   一、语义的差异
   二、词法的差异
   三、句法的差异
 第五章以“句子”为翻译单位
   一、无灵句
   二、被动语句
   三、倍数句
   四、名词化结构
 第六章以“段落”作语篇分析
   一、语篇意义
   二、语篇衔接
   三、语篇连贯
   四、语篇翻译
下篇科技翻译的技能与实践
 第七章词汇翻译的基本技能
   一、转变词性
   二、增加词语
   三、省略词语
 第八章句子翻译的基本技能
   一 、从句连接词的翻译
   二、正译与反译
   三、顺序翻译法
   四、逆序翻译法
   五、拆句翻译法
   六、长句翻译法
 第九章科技应用文的翻译
   一、产品说明书的特点与翻译
   二、专利说明书的特点与翻译
 参考文献
附录一科技英语常用前缀和后缀
附录二科技英语中一些有关数学内容的表示和翻译
附录三英语学术论文标题中心词的翻译
附录四汉语学术论文标题中心词的翻译
附录五英语科技文献中常见拉丁词语的翻译

商品评论(0条)

暂无评论!

您的浏览历史

loading 内容加载中,请稍后...