许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这本《唐五代词选》就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。...
中国古代经典诗文是中国传统文化的奇葩。早在两千多年以前,中国诗人就写出了美丽的《诗经》和《楚辞》;以后,他们又创造了更加灿烂的唐诗和宋词。《论语》《老子》这样的经典著作,则在塑造、构成中华民族文化精神方面具有极其重要的意义。这些作品既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带,也是中国文化走向世界的重要桥......
书籍文学书籍 我今年已是八十八岁的老人,多年来目力减退,而且孤身一人来往于大洋两岸,工作极为繁重,因此早就对外做了不再为任何人撰写序言的声明。二OO五年,南开大学陈洪校长转下马凯先生的大作后,我因工作忙碌,一直拖延到了二OO六年七月才得交卷,幸得马凯先生的了解和原谅,我至今都对他感谢无已。今年九月......
《健康生活:常见病穴位自疗锦囊》栏目是山东电视台2008年推出的一档电视栏目,开创了国内大型养生讲坛电视专栏的先河,是观众朋友们公认的嘉宾权威、制作精良、服务公众的大型保健养生类栏目。自栏目开办以来,赢得了无数观众朋友们的密切关注,很多人将《健康生活:常见病穴位自疗锦囊》视为生活中的朋友,在《健康生......
《漱玉词》是李清照一生的镜像影集。读李清照,是在读一个宋朝红颜的生命史诗。那些早已融入生命记忆深处的文字,常常在不经意间唤起对往事的回忆。本书是一个男人对一位古代红颜跨越千年的追慕,是作者对自己青春岁月的缅怀、对一个美丽幻象的挽歌,是一份阅读诗词时的心灵随笔。 李清照的词,是从现实中自我的真实感受......
朱淑真的《断肠集》诗词,表现的是发自女性内心的感受,描写她敏感心思反映下的无尽的寂寞生活。朱淑真在自己的作品里构建了一个幽、静、深、远的世界,具有女性诗词作品独有的特色。朱淑真的闺中主题,绝大部分是个人生活的反映。她对自然时序非常敏感,每天阴晴晨昏细微的变化,都牵系着她的感情脉动,都在她心灵世界投下......
《罗马尼亚当代抒情诗选》收入了四十几位罗马尼亚当代诗坛最有代表性的诗人的作品,基本上体现了罗马尼亚当代诗歌的已有成就和发展轨迹。通过一首首优美的诗篇,读者在获得美的享受的同时,还可以在诗歌中走近那片我们既熟悉又陌生的久违了的土地,聆听一个爱诗的民族美丽的心跳。...
《文学操纵与时代阐释:英美诗歌的译介研究(1949-1966)》以1949-1966十七年间翻译文学在中国的生存语境为背景,通过译介建构的“英美诗歌图景”,以史为本,史论结合,以论概史,描述并分析了此间英美诗歌在中国的接受历程和影响面貌。从选择对象、表现主题、构成经典到影响本土创作,英美诗歌译介都集......
《聆听史诗丛书:玛纳斯故事(柯尔克孜文)》是一部规模宏伟、色彩瑰丽的英雄史诗。在世界各民族丰富多彩的文化中,史诗是用诗的语言记载民族历史的一种独特的民间文学形式,是民族文化最精华的部分。...
蒙古族的《江格尔》与藏族的《格萨尔》、柯尔克孜族的《玛纳斯》,同为中国著名的民族英雄史诗,是中华民族历史文化之瑰宝。 《江格尔》约在十三世纪后产生于蒙古厄鲁特部,以后通过“江格尔齐”(专门说唱江格尔的民间艺人)口口相传,加丁整哩,逐渐在蒙古各部流传开来,成为一部影响深远的文学作品、一百多年来,中、......
许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这本《诗经》就是由他翻译。前半部分是英文,后半部分是中文,且有注译。...
我清醒地记得它的来路与去向,知道火山的喷发不止是有壮观的美景,还有烟火弥漫的危险,知道江河的决堤不止是有一泻千里的痛快,还有荡涤一切的可怕后果。但总归清者自清,浊者自浊尘埃自污、冰雪自洁。这混乱的时代里,自有精神的灯火照彻灵魂的寒夜,这喧嚣的空气里,自有沉静清凉的冰雪洗刷着醒来的天空。...
《楚文化知识丛书·怀楚情思:历代诗人咏楚国》,其所谓的“楚国”,是指先秦时期的楚国而言,这就限定了它的时代和地域。历代诗人对存在了八百年时间的楚国的人物与事件,多有吟咏限于篇幅,这里所选的只是其中极有限的部分。在选录时,大体照顾了诗篇所反映内容的包络性和诗歌体裁的多样性。通过这些吟咏,读者可以比较形......
...