
| 本书的编写着眼于实际效用,力求做到深入浅出通俗易懂,帮助读者学会英汉翻译的基础知识和技能,并达到一定的熟练程度。 |
| 古今明 上海市人,1928年生,1948年毕业于上海市圣约翰大学。五十年代从事外事翻译,1961年起在高校任教,现为解放军国际关系学院英语教授,学院《外语研究》学报副主编。1971年开始从事翻译人员培养工作,所著《实用英汉翻译教程》获1989年全国优秀教学成果奖军队级一等奖。为国际关系学院翻译专业硕士点创建人,已指导硕士研究生十多人,1 993年被评选为江苏省优秀研究生导师。主持翻泽军政著作及资料多种,并参加编译《现代世界文化词典》、《实用汉英词典》等工具书。近年研究重点是奈达翻译.. << 查看详细 |
| 前言 第一单元 翻译练习proverbs in latin american talk 翻译知识绪论:翻译的性质、方法和标准 第二单元 翻译练习the global economic slump 翻译知识查阅词典选用释义 第三单元 翻译练习down intothedeep —using high tech to explore the titanic 翻译知识分析语法理解词义(一) 第四单元 翻译练习on the pressure and politics of waiting in line 翻译知识分析语法理解词义(二) 第五单元 翻译练习that living word awakened my soul 翻译知识分析作者思想理解原文含义 .第六单元 翻译练习versatile man 翻译知识从上下文判断词义 第七单元 翻译练习the politician—king,hassan, looks west 翻译知识专有名词的翻译 第八单元 翻译练习pacific ocean 翻译知识词义表达:选择释义 第九单元 翻译练习the profile of a western ambassa- dor 翻译知识词义表达:考虑措词 第十单元 翻译练习thinking machines 翻译知识词义表达:调整结构 第十一单元 翻译练习how to avoid foolish opinions 翻译知识词义表达:灵活处理 第十二单元 翻译练习the future of international trade 翻译知识抽象名词词义的表达 第十三单元 翻译练习the influence of literature 翻译知识动词时态含义的体现 第十四单元 翻译练习 good business 翻译知识被动含义的体现 第十五单元 翻译练习petroleum 翻译知识否定含义的体现 第十六单元 翻译练习speech to france 翻译知识原文中“主-谓-宾”结构的理解 第十七单元 翻译练习speech to france(cont.) 翻译知识译文中“主-谓-宾”结构的运用 第十八单元 翻译练习cobra in the room 翻译知识状语位置、结构和作用的调整 第十九单元 翻译练习chicago 翻译知识逻辑关系的理解和表达 第二十单元 翻译练习covert agents 翻译知识and的含义和用法 第二十一单元 翻译练习the pleasures of reading 翻译知识“而”字的用法 第二十二单元 翻译练习a perfect landing ——columbia makes history 翻译知识长句处理(一) 第二十三单元 翻译练习a toast 翻译知识长句处理(二) 第二十四单元 翻译练习companionship of books 翻译知识长句处理(三) 第二十五单元 翻译练习national parks 翻译知识长句处理(四) 第二十六单元 翻译练习to preserve the national polity 翻译知识长句处理(五) 第二十七单元 翻译练习the color of walden pond 翻译知识比较句式的理解与表达 第二十八单元 翻译练习his first flight 翻译知识比喻的理解与表达 第二十九单元 翻译练习a vain assault 翻译知识意义的引申 第三十单元 翻译练习the song of the river 翻译知识如何在现有基础上继续提高 翻译练习参考译文 英汉译音表 参考书目 |
商品评论(0条)