网上购物 货比三家
您现在的位置:快乐比价网 > 图书 > 教育/科技 > 英语 > 商品详情

语际翻译与文化交融:汉英互译的理论与实践

分享到:
语际翻译与文化交融:汉英互译的理论与实践

最 低 价:¥15.60

定 价:¥18.00

作 者:赵明

出 版 社:中国矿业大学出版社

出版时间:2003-11-01

I S B N:9787810707954

商品详情

编辑推荐

内容简介

  《语际翻译与文化交融:汉英互译的理论与实践》探讨了文化与翻译的关系,论述了英汉两种文化在通过翻译的交流过程中的相互影响和相互制约的问题,以及当前翻译研究的文化转向问题以及涉及到译入语文化和译出语文化的归化与异化等问题。

作者简介

目录

第一章 语言文化与翻译
第一节 语言、文化与翻译的关系及翻译的文化研究
第二节 异化、归化与文化

第二章 汉英词语对比与翻译
第一节 “一流”的各种表达法与翻译
第二节 “充满”的各种表达法与翻译
第三节 “争吵”的各种表达法与翻译
第四节 “缺少”的各种表达法与翻译
第五节 “死亡”的各种表达法与翻译
第六节 同词反义的理解与翻译
第七节 “半”字的汉英比较与翻译
第八节 文化内涵词语的理解与翻译
第九节 人体器官词的借用与英汉互译
第十节 感叹词的模糊性与翻译的灵活性
第十一节 同音异形词与最小对立体的翻译
第十二节 away的语义剖析与翻译

第三章 引申与翻译
第一节 棒球术语的引申与翻译
第二节 数词的引申与翻译

第四章 句法与翻译
第一节 定语从句的动态对等翻译
第二节 论主语角度的转换
第三节 论句子成分的外位翻译

第五章 修辞与翻译
第一节 转移修饰语的翻译
第二节 从修辞效果论反面翻译
第三节 英语习语变异的修辞效果与翻译
第四节 “人”的英语提喻表达法与翻译
第五节 冗余的修辞效果与翻译
第六节 英汉同义重复的修辞特点与翻译
第七节 汉英叠词的对比与翻译
第八节 汉语四字格的修辞效果与翻译
第九节 英汉互译中愉悦色彩的传递与转化

第六章 翻译方法与翻译质量
第一节 论“跳跃”翻译法
第二节 拆分与合成
第三节 警惕翻译“陷阱”提高译文质量
参考文献

商品评论(0条)

暂无评论!

您的浏览历史

loading 内容加载中,请稍后...