
| 这套“国外翻译研究丛书”的出版首先可以解决国内翻译教学原版参考书多年匮乏的困难,真可以说是我国翻译教学与理论研究的及时雨。这套丛书的价值还在于能大大促进我国翻译学科建设的发展。安德鲁·切斯特曼编写的这本《翻译模因论:翻译理论中的思想传播》是该系列中的一册,适合从事相关研究工作的人员参考阅读。 |
| 切斯特曼:翻译研究领域声名卓著的学者,原芬兰赫尔辛基大学现代语言学系教授,著有《对比功能分析》(ContrastiveFunctional Analysis)、《论确定性——特别是关于英语和芬兰语》(On Deft—niterless:A Study with Special Refer—ence幻English and Finnish)等专著,发表过几十篇富有创见的论文。 |
| Preface CHAPTER 1.Survival machines for memes 1.1 Introducing memes 1.2 Five translation SHpe:rmemes 1.3 The lOCUS ofmemes 1.4 A Popperian meme CHAPTER 2.The evolution of translation memes 2.1 Words 2.2 The Word ofGod 2.3 Rhetoric 2.4 Logos 2.5 Linguistic science 2.6 Communication 2.7 Target 2.8 Cognition 2.9 Theory in the current meme·pool 2.10 What next? 2.1l Review CHAPTER 3.From memes to norms 3.1 Normative VS.prescriptive 3.2 Normtheory 3.3 Norms oflanguage 3.4 What counts as a translation? 3.5 Translation norms 3.6 General translation laws and normative laws 3.7 Norms as constraints 3.8 On expectancy noHns in English 3.9 Implications CHAPTER 4.Translation strategies 4.1 General characteristics of strategies 4.2 A classification 4.3 Motivation CHAPTER 5.Translation as theory 5.1 Tentative Theory.Error Elimination and translational competence 5.2 Retrospective assessment 5.3 Prospective assessment 5.4 Lateral assessment 5.5 Introspective assessment 5.6 Pedagogical assessment 5.7 Mind the gap! CHAPTER 6.The development of translational competence 6.1 Stages of expertise 6.2 The significance of memes 6.3 Teaching strategies 6.4 Ontogenetic=phylogenetic? 6.5 Bootstraps CHAPTER 7.On translation ethics 7.1 Background issues 7.2 Norms.values and actions 7.3 Clarity 7.4 Truth 7.5 Trust 7.6 Understanding 7.7 The Translator’S Charter 7.8 Emancipatory translation Epilogue Appendix References Author index Subject index |
商品评论(0条)