
| 全球科技一体化进程不断发展,科技英语作为交流的工具越来越受到人们的重视。 为此,本书从英译汉的一般规律与原则出发,结合科技英语文体的特点,探讨了科技英语翻译的相关方法,分析了科技英语翻译成汉语过程中存在的各种语言障碍及其成因。书中的主要内容都是作者十余年来科技英语翻译研究理论、观点、方法、实践的总结,同时也吸收了跋涉前行在漫漫科技英语译途上各位同仁的心血。 |
| 第一章 翻译概论 1.翻译的性质和范围 2.翻译标准 3.科技英语翻译标准 4.直译与意译 5.译好科技英语需要具备的三个条件 5.1 对英语要比较精通(外语水平) 5.2 汉语水平要比较高(汉语水平) 5.3 对有关的科技内容要比较熟悉(知识水平) 第二章 科技英语的句法特点 第三章 科技术语的构成及其翻译方法 第四章 遣词用句 第五章 词量的增加 第六章 词量的减少 第七章 转换法 第八章 词序调整 第九章 数词的翻译 第十章 被动语态 第十一章 否定的译法 第十二章 句量的增减——分译与合译 第十三章 名词性从句 第十四章 定语从句 第十五章 状语从句 第十六章 长句的译法 主要参考书目 |
商品评论(0条)