
| 《汉英双向口译教程》的编写始终以培养学生的口译能力以使他们适应毕业后工作的需要为指导思想。因此,除了一般口译教材都可能有的专题和内容外,我们特意增设“艺术”和“工艺”两章,而且还编排了对话和成语的翻译。我们相信这些尝试将有助于达到我们的教学目的。 |
| Unit One Tours Unit Two Fine Arts Unit Three Craft Unit Four Cuisine Unit Five Chinese Customs Unit Six Business Negotiation Unit Seven Chinese Economy and Trade(1) Unit Eight Chinese Economy and Trade(2) Unit Nine Ceremonial Speech Unit Ten Conference Address Unit Eleven Chinese Sports Unit Twelve Corporate Publicity Unit Thirteen Education Unit Fourteen International Relations and Foreign Policies 参考译文 |
商品评论(0条)