
| 建议读者先通读英文原文,掌握大意,非必要可暂不查词典,然后对照中文阅读,以此测试自己的理解程度。有精力或兴趣者,不妨试着翻译其中的小短文,然后对照书中的译文,看自己是否有不足或更胜一筹之处。世说英语《世说英语:国家小事(英语精短时文译评)》,点击进入:《世说英语:科技边缘(英语精短时文译评)》,点击进入:《世说英语:人与自然(英语精短时文译评)》,点击进入:《世说英语:别样时尚(英语精短时文译评)》,点击进入:《世说英语:艺文轶事(英语精短时文译评)》,点击进入:《世说英语:五味人生(英语精短时文译评)》,点击进入: |
| bible to descend from net/《圣经》自网上来 the clues in beethoven's hair/贝多芬的头发 old renaissance fair rakes in 21st—century cash/旧貌换新钱 accu rate stars/精确的星星 cockney bible/伦敦版《圣经》 book lovers bid for 15 paragraphs of fame/拍卖不朽 pipes show cocaine smoked in shakespea re’s england/古已有之 tale of two sites/双址记 lennon’s sex pictures were'bad ar'/画虎不成反类犬 mighty aph rodite idea panned as kitsch/爱神巨像成话柄 be stupid,look young/愈傻愈青春 open-ai r urinals to help rescue landmark/便池拯救美术馆 artist pays tax debts with sketches/艺术与税收 hugo family slams‘les miserables’sequel/《悲惨世界》的”悲惨”续集 fungal foe/敌菌凶猛 sperm:the new digital art/精子:新数码艺术 did tainted heat kill mozart?/猪肉害死莫扎特? stamp issued 4,545 yea rs too late/古代邮票 louvre laziness enough to put scowl on mona lisa/管理不善的卢浮宫 smithsonian to enshrine enron hemorabilia/收藏丑闻 can magic revive a dead language?/以魔法拯救语言? gender of instruments/乐器的性别 louvre to be“world's biggest virtual museum”/世界最大的虚拟博物馆 “world’s worst poet”wins immortality/最蹩脚的诗人 readers reveal stuff of dreams/书中有梦 the power of harrypotter/《哈利·波特》的力量 even in death,elvis is still the king/死亦为鬼雄 political correctness rings hunchback death knell/政治正确,”驼背”无理 husician serenades judge,wins court fight/法庭凯歌 playing with their food…/拿食物来玩 spell—check can hake writing worse/拼写软件帮倒忙? soccer player traded for sh rimp/球员的价值 hat trick of own goals/乌龙球“帽子戏法” artis such a tortu re/“前卫”酷刑 arts education hay improve children’s academic performance/艺术教育的功用 fake van gogh a hit/假货抢手 comedian disa rms good—humored gangsters/一语退群盗 studying proust has negative financial outcome/文艺令人穷 software program designed to spot musical hits/软件星探 …… |
商品评论(0条)