
| 陶友兰,女,复旦大学外文学院翻译系副教授。翻译学博士;美国TESOL专业硕士;翻译学硕士。 教育背景: 1997年获华东师范大学翻译学硕士学位,师从张春柏教授;2003年获美国纽约州立大学奥尔巴尼分校(the State University of New York at Albany)TESOL专业硕士学位,师从教育学院终身教授、国际杂志Intercultural Pragmatics主编Istvan Kecskes先生;2006年获复旦大学翻译学博士学位,师从何刚强教授。 获奖情况: 2006年获复旦大学外文学院首届卡西欧优秀论文奖;2006年获复旦大学外文学院科研教学考核优秀奖;研究生英语系列教材荣获2004-2005年度“国家教育部研究生英语推荐教材”;2004年获上海市教学成果二等奖;2004年获复旦大学优秀青年教师GE奖;2004年复旦大学外文学院第一届研究生论坛优秀论文奖;2003-2004年度复旦大学三八红旗集体奖(研究生教研组)。 |
| Introduction 0.1 Background of the study 0.2 Definition of some terms 0.3 Description of methodology 0.4 Organization of the contents Chapter 1 A Survey of Translation Textbook Studies 1.0 IntrOduction 1.1 Translation textbook studies in the West 1.2 Translation textbook studies in China 1.3 Comments on the related studies both at home and abroad 1.4 The positioning of translation textbook compilation 1.5 Conclusion Chapter 2 Basic Theories Supporting the Making of Translation Textbooks 2.0 Introduction 2.1 Skopostheorie 2.1.1 A brief introduction of skopostheorie 2.1.2 Skopostheorie and the making of translation textbooks 2.2 Communication theory 2.2.1 A brief introduction of communication theOrv 2.2.2 Communication theory and the making of translation textbooks 2.3 Psycho.educational theories 2.3.1 A brief introduction of related psychoeducational theories 2.3.2 Psycho-educational theories and the making of translation textbooks 2.4 Readability theory 2.4.1 A brief introduction of readability theory 2.4.2 Readability theory and the making of translation textbooks 2.5 Marketing theories 2.5.1 A brief introduction of marketing theories 2.5.2 Marketing theories and the making of translation textbooks 2.6 Conclusion Chapter 3 Factors Influencing the Making of Translation Textbooks 3.0 Introduction 3.1 Syllabus 3.1.1 Types of syllabus 3.1.2 Syllabus and the making of translation textbooks 3.2 Teachers 3.2.1 The role of teachers 3.2.2 Teachers, methodology and textbooks 3.2.3 Translation teachers and the making of translation textbooks 3.3 Students 3.3.1 The roles of students 3.3.2 Students, methodology and textbooks 3.3.3 Students and the making of translation textbooks 3.4 Linguistic and language studies 3.4.1 Traditional grammar and the making of translation textbooks …… Chapter4 Developing Translation Textbooks Chapter5 Reflections on Translation Textbooks and Suggestions for Their Making Conclusion Notes Bibliography Appendix |
商品评论(0条)