
| 《英汉对比翻译导论》:普通高等教育“十一五”国家级规划教材 |
| 邵志洪,华东理工大学教授,博士生导师,外国语言研究所所长,外国语学院副院长,学术委员会主任,校学术委员会和学科学位评定委员会委员,校文史和教育学科学位评定委员会主任。中国英汉语比较研究会理事。华东师范大学兼职教授。 主要论著包括《高师专业英语精读教材》(华东师范大学出版社,1991),《英汉语研究与对比》(华东理工大学出版社,1997),上海市研究生教学用书《翻译理论、实践与评析》(华东理工大学出版社,2003)(上海市优秀教学成果二等奖),《汉英对比翻译导论》(华东理工大学出版社,2005),国家研究生教学用书《翻译理论、实践与评析》(华东理工大学出版社,2007)。在外语类核心期刊上发表论文50多篇,其中30多篇发表在《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《中国翻译》四家国家外语类最高等级的期刊上。 |
| 引论 英汉对比翻译研究 理论篇 理论英汉对比翻译研究 1 英汉构词方法对比与翻译 1.1 英汉转化构词对比与翻译 1.1.1 英汉转化构词对比 1.1.2 英汉“结合法”构词模式对比与翻译 1.2 英汉派生构词对比与翻译 1.2.1 英汉派生构词对比 1.2.2 英语新词缀的使用与翻译 1.3 英汉合成构词对比与翻译 1.3.1 英汉合成构词对比 1.3.2 英语多成分复合形容词构词法与翻译 1.4 英汉词化过程对比与翻译 1.4.1 观察事物过程 1.4.2 语言过程 |
商品评论(0条)