
序 汤洪高 前言 赵新生 安步当车stroll over instead of riding in a carriage 安然无恙safe and sound 哀兵必胜an army burning with righteous indignation is bound to win 拔苗助长plucking up a crop to help it grow 白云苍狗white clouds change into gray dogs 百废俱兴all neglected tasks are being undertaken 百闻不如一见seeing once is better than hearing a hundred times 班门弄斧show off one’s proficiency with axe before lu ban 半途而废give up halfway 抱薪救火carry faggots to put out a fire 别开生面c,reate a new form 不痴不聋,不做家翁it’s difficuh to be the head of a family unless you appear to be stupid and deaf 不寒而栗shiver all over though not cold 不合时宜be incompatible with present needs 不教而诛punish without prior warning 不拘一格not stick to one pattern 不平则鸣inj ustice provokes outcry .不入虎穴,焉得虎子you can’t catch the tiger’s cub unless you enter its lair 不为五斗米折腰don’t bend for five dou of grain 不远千里而来come though it is a thousand miles away 布衣之交friends in days of simple life 兵贵神速speed is precious in war 兵无常势there are no constant conditions in warfare 沧海一粟a drop in the ocean 草木皆兵every bush and tree looks like an enemy 车水马龙an incessant stream of horses and carriages 成也萧何败也萧何the success or failure of the affair is all due to xiao he 尺短寸长sometimes a foot may prove short while an inch may prove long 冲锋陷阵charge and shatter enemy positions 出尔反尔promise and then deny in succession 出其不意appear where you are not expected 出人头地rise head and shoulders above others 出奇制胜defeat the opponent by a surprise move 出淤泥而不染grow up from the filthy mud without being polluted …… |
商品评论(0条)