
| 李伟,1965年生,山东省东平县人。1992年毕业于山东师范大学历史系中国近现代史专业,获硕士学位。现任山东师范大学历史文化与社会发展学院副教授、硕士生导师。主要从事中国近代思想文化史及中国近现代区域文化变迁史研究。主要著作有《山东书院史话》(山东文艺出版社2004年版)、《齐鲁文化通史·近现代卷》(合著,中华书局2004年版)、《中西文化关系史》(副主编,泰山出版社1997年版)等,并发表学术论文十余篇。 |
| 序 前言 第一章 近代翻译的发轫——鸦片战争时期的翻译 一、列强入侵与经世致用思潮的兴起 (一)西方重炮下震颤的中华帝国 (二)中国内部应变的思想动因——经世致用思潮 二、地主阶级改革派对世界的了解 (一)林则徐睁眼看世界 (二)林则徐对西方情事的译介 (三)魏源与《海国图志》 (四)徐继畲与《瀛寰志略》 (五)梁迁枏等人对西方情事的译介 三、传教士的早期翻译 (一)马礼逊的翻译活动 (二)其他传教士的翻译活动 第二章 实用科学书籍的译介——洋务运动时期的翻译 一、清政府办翻译机构的翻译 (一)同文馆的设立 (二)江南制造局附设翻译馆的译书活动 二、外国在华机构的译书活动 (一)墨海书馆 (二)广学会 (三)其他机构 三 、近代翻译理论的出现 (一) 对以往翻译实践的反思与总结 (二)翻译标准的提出 第三章 译书为维新——戊戌维新时期的翻译 一、维新派对翻译的提倡 (一) 戊戌变法与西学 (二) 梁启超等人对日译西学的提倡 二、维新派的译书活动 (一)康有为、梁启超等人的推动 (二)各种译书机构 …… 第四章 西学输入的大潮——辛亥革命时期的翻译 第五章 民主与科学——新文化运动时期的翻译 主要征引与参考文献 |
商品评论(0条)