
通过学习《英汉语篇翻译》可使读者掌握英译汉的基本技能,进而独立翻译不同文体的英语原文。读者对象:大学英语四、六级或专业英语三年级水平,以及水平相当的学习者。 |
| 第二版前言. 第一版前言 第一章绪论怎样学习翻译 第二章原文的理解 unit one rules every achiever knows 讲解一、译者的语篇意识 二、词义是根据上下文确定的 unit two how to grow old 讲解一、对语篇结构的分析 二、语篇的意向 unit three moscow downgrades new aircraft carrier 讲解一、对原文句子结构的分析 二、指代关系的理解 unit four the whipping boy 讲解理解中的文化因素 小结 练习 第三章译文的表达 unit one the happy prince a watering p1ace .讲解翻译中的文体问题 unit two how should one read a book 讲解译者的具体操作 unit three georgia on my mind 讲解一、语篇的语境 二、翻译的标准 unit four you are what you think 讲解一、主语——话题转换 二、语法意义的翻译 unit five some truths about leadership 讲解一、四字词语的运用及“词组堆迭句” 二、比较结构的翻译 unit six for some victims of crimes,the fear never leaves 讲解一、表达角度及方式的转换 二、译文的增益 三、克服翻译体 unit seven what’s right about being left-handed .. 讲解原文的不可译性 小结 练习 第四章叙事、描写文体的翻译 unit one lambing time 讲解英译汉中的意合趋势(总论) unit two vanity fair(excerpt 1) 讲解一、英译汉中的意合趋势——时间序列问题 二、英译汉中的意合趋势——叙事和描写的分立 unit three spring 讲解形象化语言及形象思维 unit four vanity fair(excerpt 2) 讲解形容词的翻译 unit five impulse(excerpt) 讲解归化和异化 小结 练习 第五章说明、论说文体的翻译 unit one the energy lesson 讲解译文逻辑连接的调整(一) unit two politics and the english language 讲解译文逻辑连接的调整(二) unit three congress at work 讲解一、外位成分的应用 二、复合句的翻译 unit four a red light for scofflaws 讲解定语从句的拆译 unit five thinkinthe unthinkable 讲解信息焦点的调整 unit six about electficity 讲解一、被动语态的翻译 二、指代衔接与行文流畅 unit seven the jeaning of america 讲解译文的连贯 一、所用词语应相互衔接、呼应 二、信息的排列顺序和逻辑关系 小结 练习 第六章应用文体的翻译 unit one advertisements 讲解广告语篇的文体特点及翻译策略 unit two legal documents 讲解法律语篇的文体特点及翻译策略 小结 练习 各章翻译练习答案 主要参考书目... |
商品评论(0条)