| 本书紧紧围绕高年级汉英翻译教学的任务,有机融合汉英翻译技巧与我国文化知识。侧重实践,精选练习,着重语篇观念。对提高青年读者的汉译英水平有切实的帮助。 |
| 一、总论 / 1. 汉语独立成篇的文字的两大分类 / 1 2. 语篇和翻译:语篇和"大语篇观" / 3 二、练习与讲授重点 第一单元"我喝我的清茶" --茶的文化和语言 / 6 第二单元"过节" --年节、饮食文化和语言 / 13 第三单元"兵和酒" --酒的文化和语言 / 22 第四单元"浪漫" --花的文化和语言 / 31 第五单元"村姑" --鸟的文化和语言 / 41 第六单元"一只泪流满面的猴子" --走兽和佛教的文化与语言 / 50 第七单元"不变的心" --"五脏六腑"的文化与语言 / 58 第八单元"必要的青涩" --颜色的文化和语言 / 67 第九单元"不言西风" --"风雨雷电"的文化和语言 / 79 第十单元"中年的慵懒" --年龄的文化和语言 / 92 第十一单元"敲碎空酒瓶" --称呼的文化和语言 / 108 第十二单元"老艾" --称呼的文化和语言(续) / 117 第十三单元"纯净" --称呼的文化和语言(再续) / 130 第十四单元"权" --寒暄的文化和语言 / 139 第十五单元"外婆,走好" --告别的文化和语言 / 145 第十六单元"惊醒" --中英文化和语言的相互吸收; 音译词的"回译" / 159 第十七单元"家" --象形文字与英译;加注的必要 / 169 第十八单元"吃'鲜'" --一词多义和同字异译 / 183 第十九单元"语如盐" --价值观念和翻译 / 196 三、结束语 / 1. 关于汉英翻译的理论与技巧 / 208 2. 关于怎样"终身学习"的几点建议 / 210 |
商品评论(0条)