| 本书根据编者在高口课程实际教学培训中的讲稿补充整理而成;列举的各种翻译技巧经过实践验证,具有相当大的实用性,对于提高翻译能力有极大帮助。 |
| 绪论翻译标准和英汉差异 上篇英译汉 Unit 1前后贯通整体把握 挑战篇 Genelically Modified:Foods Soaking in Spam 探索篇 一、词义判定 二、意群划分 三、修饰关系 精解篇 English language 实践篇 1 Euro’s Fall 2 Bird nu 3 Market Jitters Unit 2词类转换灵活变通 挑战篇 Deflation Materialism in America 探索篇 一、英语名词的表现力 二、英语名词的译法 精解篇 American Family 实践篇 1 Greenspan’s Finest Hour 2 The New Face of Marriage 3 The U.S.Economy Unit 3直译意译把握分寸 挑战篇 Industrial Revolution Epic Proportions 探索篇 意译分寸的把握 精解篇 Bill Gates 实践篇 1Mass Media 2 Darkest Before the Dawn 3 The New,New Europe U试t 4合理增添明确语意 挑战篇 Charles Danvin Expansion 0f European Union Calm.Before the StoJlll 探索篇 合理增添词语 精解篇 Human Cloning 实践篇 1A Case of Space Fever 2 Going Global 3 Will We Still Need  |
商品评论(0条)