| 序言:关于《翻译研究:另类视野》的题解(I) 史论篇 定名的历史沿革与名词术语翻译 评翻译界五十年(1894-1948)的争论 走向科学:回顾与展望——中国的翻译研究(1950-19920) 理论篇 概念、语义与翻译——翻译的认知学与语言学理据 模糊性:语义调节——控制与翻译的对策 定名的认知学理据名词术语翻译 概念的定位:“非典”耶?“SARS”耶? 分析篇 关于《南京条约》和《望厦条约》的文本对比研究 附录I:中英《南京条约》中英对照文本 附录II:中美《望厦条约》中英对照文本 衔接与连贯:从源语到目的语——文本语言学与译文文本研究 Meta理论篇 理论构建与论文写作——关于翻译研究的Meta理论思考 翻译理论与跨学科学研究:新的途径——与《现代翻译理论》的作者商榷 书目篇 20世纪后半叶以来中国翻译教程和翻译研究著作出版状况 附录:20世纪后半叶以来中国翻译著述书目 跋:将翻译研究进行到底 |
商品评论(0条)