
| 本书特色: 纲举目张系统化,题材内容专业化,高深理论通俗化,翻译机巧大白话。 例句新鲜而译法实用;框架齐整而重点突出;机巧多元而说理透彻;尊重传统而屡有创新。 用近年来亲自翻译之例句,采国内外期刊文章之众长,集十余年钻研翻译之精华,积二十年英语教学之心得。 |
| 常玉田,对外经济贸易大学英语学院教授。主要讲授商务英语系列多种课程。擅长英语写作、专题调研、对外商务文稿撰写、英汉互译等。发表过各类文章近百篇。
主要著作有《英汉商务报告写作》、《经贸汉译英教程》、《国际商务英语写作》、《国际商务英语》、《外贸函电写作》以及本书《经贸英译汉教程》。主要译著有《美国营销案例精选》、《忠诚的价值》等32部。 |
| 准备篇 第一章 课程概述 第二章 错译误译 第三章 专有名词 第四章 五类专名 第五章 数量与时间 第六章 标点符号 词语篇 第七章 词义辨析 第八章 词义判断 第九章 词类转换 第十章 词语翻译 第十一章 活译词语 句型篇 第十二章 句型辨析 第十三章 句型转换 第十四章 定语从句 第十五章 状语和状语从句 第十六章 长句难句 第十七章 语篇翻译 第十八章 形义转换 常规篇 第十九章 直译与意译 第二十章 分译与合译 第二十一章 增词初义 第二十二章 减词略写 第二十三章 正反转换 第二十四章 被动语态 归化篇 第二十五章 以人为本 第二十六章 合并同类项 第二十七章 时间顺序 第二十八章 叙述顺序 第二十九章 视角转换 第三十章 归代译法 第三十一章 译文修改 第三十二章 多样化译法 |
商品评论(0条)