
| 《英语专业八级翻译》(冲击波系列)(Translation of TEM-8)是专为英语专业准备参加八级考试的学生所编,但也可供成人教育及高等教育自学考试英语专业本科以及其他具有相当水平的学生使用。 |
| 张艳莉,女,上海外国语大学副教授,博士,硕士生导师。多年来,一直从事英语课程的教学,多次参与英语专业四、八级考试的阅卷及相关研究工作。曾参与考试大纲的研究及修订工作。近年来完成教材、论文、教学参考书等多部(篇)。 |
| 第1章 知己知彼 一、教学大纲和考试大纲对学生翻译能力的要求 (一) 教学大纲对学生翻译能力的要求 (二) 考试大纲对学生翻译能力的要求 二、八级考试翻译试题的特点 三、八级考试翻译评分标准 四、八级考试翻译应试策略 (一) 认清“时务” (二) 高分策略 五、八级翻译笑话一瞥 六、2008年真题风采 第2章 各个击破 第—节 汉译英常见问题分析 一、混淆词的具体含义和一般含义 二、冠词的滥用 三、近义词的滥用 四、词类的滥用和死搬 五、多余的翻译 六、语篇衔接不当 第二节 英译汉常见问题分析 一、词汇问题 (一) 常用词汇的理解问题 (二) 专业词汇的理解问题 第三节 英汉互译应试技巧讲座 一、是顺译还是打乱译 二、直译,意译,还是译述? 三、困难词语绕译 四、喻体转换 五、同位语的翻译 六、灵活机动 第3章 实践出真知 第一节 翻译模拟练习题及分析 一、英译汉模拟练习题及分析 小说篇 时文篇 散文篇 文化篇 地理篇 二、汉译英模拟练习题及分析 小说篇 时文篇 散文篇 文化篇 地理篇 第二节 八级考试翻译全真试题及分析 一、1997~2007年汉译英真题及分析 二、1997~2007年英译汉真题及分析 参考书目 |
商品评论(0条)