| 本书是英汉语语篇对比分析方面的专著。作者从系统功能语言学的角度和方法全面分析了近年来有关英汉语语篇对比的论文和著作,开辟了中国古诗词英汉分析的语言学途径。本书可供语篇分析、功能语言学、应用语言学芳香的研究生和教师使用,也可供翻译工作者和翻译研究者使用。 |
| 第1章:绪论:古诗词英译分析的语言学尝试 1.1引言 1.2《题西林壁》解读 1.3选择《题西林壁》的理据 1.4《题西林壁》的四种英译 1.5本书各章的内容简介 1.6《题西林壁》的英译分析 1.6.1经验功能分析 1.6.2逻辑功能分析 1.6.3人际功能分析 1.6.4语篇功能分析 1.6.5言语过程与语篇结构 1.6.6汉英语篇对比研究 1.6.7翻译中的“形式对等” 1.6.8静态与动态的表现 1.6.9专有名词及其英译 1.6.10英译中的引述现象 1.6.11英译中的人称处理问题 1.6.12英译中的时态选择 1.6.13小结 1.7结语 第2章:经验功能分析 2.1引言 2.2经验功能简介 2.3《清明》原文的经验功能分析 2.4英译的经验功能分析 2.4.1“清明时节雨纷纷” 2.4.2“路上行人欲断魂” 2.4.3“借问酒家何处有” 2.4.4“牧童遥指杏花村” 2.5几个需要弄清楚的问题 2.5.1“清明时节” 2.5.2“路上行人” 2.5.3“借问酒家” 2.5.4“牧童” 2.5.5“杏花村” 2.6结语 第3章:逻辑功能分析 3.1引言 3.2关于逻辑功能 3.3《清明》一诗的逻辑功能分析 3.4英译的逻辑功能分析 3.5意合与形合分析 3.6结语 第4章:人际功能分析 4.1引言 4.2人际功能概说 4.3《清明》一诗的人际功能分析 4.4英译的人际功能分析 4.4.1语气 4.4.2提问与答话 4.4.3提问者的确定问题 4.4.4呼语的使用 4.4.5是谁“借问酒家”? 4.4.6问话人与“行人”的关系 4.4.7说话人、听话人和转述人 4.5结语 第5章:语篇功能分析 5.1引言 5.2语篇功能简介 5.3原诗的主位结构分析 5.4英译的语篇功能分析 5.4.1主位结构 5.4.2衔接 5.4.3冠词的使用分析 5.5结语 第6章:言语过程与语篇结构 6.1引言 6.2两个系统功能概念 6.2.1言语过程 6.2.2投射 6.3贾岛的原诗分析 6.4几种英译本分析 6.4.1标题 6.4.2第一句:“松下问童子” 6.4.3第二句:“言师采药去” 6.4.4第三句和第四句:“ |
商品评论(0条)