《普通高等教育“十五”国家级规划教材·21世纪外国文学系列教材:俄罗斯文学名著选读(上)》是编者精心挑选的俄罗斯著名的作品,有助于读者学习和了解俄罗斯文学。...
《20世纪外国文学名著文本阐析》主要撷取了世界各国自上世纪四五十年代以来的四十余位著名作家以及他们的代表作加以分析和评论,范围包括欧美文学和亚非文学,均是经过时间沉淀的经典之作,从一个侧面可以见出当代世界文学的成就及其特征,并有助于帮助读者了解、认识不同文化背景、不同国家与民族的社会现实和当代人的思......
《美国文学选读》是笔者根据多年教授该课程的教学实践和授课讲义,同时借鉴参考国内外多种同类教材,并结合目前本课程授课时数的实际情况,反复筛选、精心编纂而成。全书精选了近二十位具有代表性的小说家和诗人及其代表作,试图以此作为学习。在《美国文学选读》的体例设计上,本着将历史与作品融为一体的原则,文史结合,......
《英美文学经典:美国小说》讲述了美利坚是个年轻的国度。当中国古代四大小说成书,丹尼尔·笛福完成《鲁滨逊漂流记》的时候,美国甚至尚未立国。不过,后来者自有后来者的优势。伴随着美国资本主义经济的飞速发展,小说这朵璀璨的文学之花,很快便在那片富饶的大地上生根、开放了。与许多历史久远的国家不同,小说从一开始......
论文集分别按俄文与中文两部分编排。受限于篇幅,文集不能完全容纳所有的大会报告,也不能充分代表当今中外俄罗斯文学研究的倾向与趋势。但呈现于读者面前的挚些有限的研究成果已经表明俄罗斯文学研究在新世纪的悄然变化。这种变化的突出特点是:面对离散、多变、无中心的文学创作,文学研究也同样体现出“多元、多样、多变......
“翻译”最早源于《佛经》,释译为“通解”。今日中国为外语教育服务的翻译教材供不应求,对于“翻译”概念的研究、定义,让我们受益匪浅。翻译是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”。 “翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容重新表达出来的活动。”日本人关于翻译的定义是: “把某一国家的语......
《意大利文学选集》中国的第一套通用语种国家和地区的原文文学选集,所选作品兼顾了作品的权威性、经典性和高校外语专业学生对外国文学原著阅读的需求。这本意大利文学选集,包涵诗歌、散文、小说、戏剧等多种文学形式,语言和文学典型结合,是一本较全面地展现意大利文学特点和文学发展史的经典选集,相信会给意大利语学习......
《俄罗斯文学选集》是外国文学选集丛书包括英国、美国、俄罗斯、法国、德国、西班牙、意大利、阿拉伯、拉美、日本、韩国等十一个国家和地区。各本选集又涵盖了每一个国家或地区文学的全过程,即从文学发展的初期至20世纪80年代。虽然根据各国文学发展的不同特点,各本选集均有不同的侧重点,但是每本选集都包含了文学史......
《世界文学名著典藏8(全译本)(套装共11册)》包括民《复活》《法尔哈德和希琳》《所罗门王的宝藏》《匹克威克名传》《童年·在人间·我的大学》《小妇人》《雾都孤儿》《大街》《汤姆叔叔的汪屋》《领航人》《珍妮姑娘》。《世界文学名著典藏8(全译本)(套装共11册)》蕴含着历史价值与审美风格,又适合当下阅读......
《世界文学名著典藏:大卫·科波菲尔(上下)(全译本)》是狄更斯耗费心血最多,也是篇幅最长的一部作品,堪称是作者亲身经历、观察所得和丰富想象的伟大结晶。本书展示了19世纪中叶英国的广阔画面,更多的反映了狄更斯希望人间充满善良、正义、人道、博爱的生活理想。通过细致入微的刻画、描写,再现了主人公个人生活史......
英国著名诗人拜伦曾经说过:“一滴墨水可以引发千万人的思考,一本好书可以改变无数人的命运。”然而,当你走进茫茫书海,又该如何去选择呢?人生匆匆,在我们短暂的一生中,我们又怎样去遍阅大师们的杰作呢?本书告诉你必读的50部外国文学名著,引领您登堂入室,启迪心智,使您获得无穷的乐趣。 世界上每一个国家......
《了不起的盖茨比》被认为是弗朗西斯·斯·菲茨杰拉德最优秀的作品。表面上这是一个失意的爱情故事,但菲茨杰拉德将盖茨比的爱情和理想赋予了更为抽象广阔的含义,使它具有了人类、民族、时代的象征意义。小说具有某种神话意味,反映了人类的某种普遍经历,展现了美利坚的民族神话&mdash......