《哗变》这部戏描写的是美国的军事法庭上的一场论战,几乎没有什么动作冲突,舞台调度也是少之又少,甚至连女性角色都没有,完全依靠演员坐在台上陈述和讲解来推进剧情,台词中包含有大量的法律知识、航海知识和心理学知识,表面上看似乎十分枯燥乏味。当时我曾怀疑这部曾轰动欧美的名剧是否能为中国观众所接受,看着父亲跃......
柔蜜欧突然忘却原来所爱的人,与幽丽叶一见钟情,转瞬成亲,又冒失地死去,而幽丽叶以夜莺般的漫柔与忧郁的爱情接受这一切…… 莎士比亚这部永恒的爱情悲剧,在我国已有多种译本,但是曹禺先生译本的英汉对照版还是首次问世。曹禺先生在翻译此剧时感慨良多,现摘录一段以飨读者: “我以为这个悲剧充满了乐观主义......
本书是陆续出版的汉英(或英汉)对照“一百丛书”中的一种。“一百丛书”题材广泛,包括了寓言、诗歌、散文、短篇小说、书信、演说、名人隽语、神话故事、圣经故事、成语故事、名著选段等三十种。 京剧是中华民族宝贵的文化财富之一。京剧传统剧目为数丰富,唱段更是数以千计,本书选入的五十个剧目中的一百段唱段,......
小说通过北方小城平民宝根一家的遭际,反映下层民众的生活。宝根杀了一辈子猪,曾是肉联厂的杀猪冠军。肉联厂解体后,他在肉菜市场卖猪肉,诚实、不欺客,辛勤劳作,如牛负重。家族里不管谁碰到困难都会找他,因为他是有办法的人,因为他卖猪肉认识人多,吃肉的人都是有办法的人,有办法的人都是当官的人。然而……还是人民......
为纪念我国著名导演艺术家、戏剧理论家和翻译家焦菊隐先生诞辰100周年,北京人民艺术剧院于2005年复排了焦菊隐先生导演的原版《茶馆》。同年,该剧应邀赴美国华盛顿(肯尼迪表演艺术中心)等主要城市演出。为满足广大观众的需求,北京人民艺术剧院戏剧博物馆与中国对外翻译出版公司合作出版了著名文学家老舍先生编剧......
将深奥的古典文学通俗化,让看不懂原著的朋友得以欣赏大师作品的精华,这本来不是件容易的事。然而英国散文家查尔斯·兰姆和他的姐姐玛丽.兰姆却做到了,并为我们提供了宝贵的经验。他们从莎士比亚三十七个剧本中精选出二十种,改写成可读性很强的故事。这两位改编者对莎士比亚时代的语言和文学都很熟悉,他们尽量将原来作......
《苦雨斋译丛》体现了翻译家周作人的主要成就。此外需要说明的是,其中绝大部分(除只有印本存留的《希腊拟曲》、《财神》、《伊翁》、《厄勒克特拉》和《腓尼基妇女》外)都依译者手稿印行,恢复了此前印本被删改的部分,而只有在此基础之上,才能真正谈论周氏的翻译成就。 周作人是以文学家、思想家而兼作翻译家......
白先勇的《台北人》,是一本深具复杂性的作品。此书由十四个短篇小说构成,写作技巧各篇不同,长短也相异,每篇都能独立存在,而称得上是一流的短篇小说。但这十四篇聚合在一起,串联成一体,不但使我们看到社会之“众生相”,更使我们能更进一步深入了解作品之含义,并使我们得以一窥隐藏在作品内的作者之人生观与宇宙观。......
小说、散文、论文、戏剧、电影脚本、访问、对谈,统统有,可以说相当全面的呈现了我这些年的文学活动。比较特殊的是,这个集子也收入了两本分析评论我作品的著作:欧阳子的《王谢堂前的燕子》以及刘俊的《悲悯情怀》。 本书为《白先勇文集》的第五卷。全书分两辑,第一辑为剧本,第二辑是剧论。全书共收录了《游园惊梦(......
本书分上下两篇,上篇题为“古代乐官概论”,需要声明的是,本书以中央官廷乐官为主要研究对象,地方政府的乐官制度主要模仿宫廷,地方乐吏的地位和影响力也远不如宫廷乐官之大。因此,非牵涉重要内容,一般不论及地方乐官制度。 研究古代乐官,有三方面内容最为重要:第一是古代乐官制度,第二是古代乐官所具有的功......
中国古代戏曲和古代文学作品,是取之不尽用之不竭的宝藏。华夏子孙,有责任发掘开采,分析整理,让体现着东方文化的瑰宝,在世界民族之林中焕发光辉。自然,我们也不能一味陶醉在祖先遗泽之中,审视它,研究它,扬其糟粕,取其精华,使之有助于祖国精神文明建设,才是我们整理古代戏曲、古代文学的目的。 近几年,广......
中国话剧从1907年春柳社演出《茶花女》(第三幕)和《黑奴吁天录》起,至今年(2007)整整一百年。一百年间,中国话剧从无到有,从小到大,从稚嫩到成熟,走着一条崎岖的攀登之路。中国话剧工作者筚路蓝缕,披荆斩棘,以独有的创造活力,谱写着中国话剧独有的性格风貌。以新中国建立之前和建立之后两大段落,构成中......
中国话剧百年剧作选-(20卷)(精)...
这些小戏均出自农村基层业余作者之手。他们与农民群众朝夕相处、心意相连、情感相通,对农民群众的喜怒哀乐、愿望呼声最为了解,所以,他们的作品具有浓郁的农村生活气息,生动地反映了我省农村正在发生深刻变现实生活,以及不断涌现的新事物、新风尚,深刻地展现了当代农民的新情怀、新面貌,具有鼓舞人心、促进和谐、推动......