
| 0 导论:法律文件的翻译 0.1 法律英语的特点 0.2 法律文件的用语 0.3 法律文件的句子结构 0.4 法律翻译的标准 0.5 法律翻译的基本要求 1 Assignment/Transfer 1.1 翻译实践 1.2 注解 1.3 参考译文:转让 1.4 补充翻译练习 1.5 补充翻译练习参考译文 1.6 翻译技巧:人称代词和物主代词的翻译 2 Breach and Infringement 2.1 翻译实践 2.2 注解 2.3 参考译文:违约、侵权 2.4 补充翻译练习 2.5 补充翻译练习参考译文 2.6 翻译技巧:词语的翻译(一) 3 Confidentiality 3.1 翻译实践 3.2 注解 3.3 参考译文:保密 3.4 补充翻译练习 3.5 补充翻译练习参考译文 3.6 翻译技巧:词语的翻译(二) 4 Definition and Interpretation 4.1 翻译实践 4.2 注解 4.3 参考译文:定义、解释 4.4 补充翻译练习 4.5 补充翻译练习参考译文 4.6 翻译技巧:词类的转换 5 Entire Agreement,Amendment and Language 5.1 翻译实践 5.2 注解 5.3 参考译文:完整协议、修改、语言 5.4 补充翻译练习 5.5 补充翻译参考译文 5.6 翻译技巧:增词 6 Force Majeure and Notice 6.1 翻译实践 6.2 注解 6.3 参考译文:不可抗力、通知 6.4 补充翻译练习 6.5 补充翻译练习参考译文 6.6 翻译技巧:省略与重复 7 Governing Law and Dispute Resolution 8 Insurance 9 Liability,Indemnification and Release 10 Representations,Warranties and Undertadings 11 Responsibilities and Obligations 12 Severability and Waiver 13 Taxation 14 Term and Termination 15 Title/Ownership 词汇表 |
商品评论(0条)