网上购物 货比三家
您现在的位置:快乐比价网 > 图书 > 教育/科技 > 外语 > 商品详情

母语与翻译

分享到:
母语与翻译

最 低 价:¥23.30

定 价:¥31.00

作 者:李美

出 版 社:上海外语教育出版社

出版时间:2008-05

I S B N:9787544606899

  • 母语与翻译
  • 送货上门
  • 价格
    23.30元
  • 母语与翻译
  • 送货上门
  • 价格
    23.30元
    价格
    24.30元
  • 母语与翻译
  • 送货上门
  • 价格
    26.40元
  • 母语与翻译
  • 送货上门
  • 价格
    26.40元
  • 母语与翻译
  • 送货上门
  • 价格
    26.40元
  • 母语与翻译
  • 送货上门
  • 价格
    27.90元

    商品详情

    编辑推荐

    母语在翻译这个广阔的研究领域中应该说是最不容忽视的元素之一。本书跨越文化与翻译研究的界限,以母语语言背景为突破口,重新审视翻译研究的过程和结果。作者基于国内外翻译文献,回顾和梳理了当代翻译理论、经验和成就,集中探讨了母语与英语学习的关系、二语习得中的母语行为、翻译名家的译作与母语优势、问题翻译种德母语语体登英汉互译中的典型及疑难现象,将理论阐述与实证分析紧密结合,开辟了母语与翻译研究的新视角。
      这本《母语与翻译》,在以下几个方面做得相当成功:
      第一,该书以调查问卷的形式,结合中国的英语学习者和外国留学生的翻译实践,进行了细致的译例分析和数据整理,从而使翻译研究这项相对主观的研究课题变得更有逻辑、更加科学。

    内容简介

    母语在翻译这个广阔的研究领域中应该说是最不容忽视的元素之一。本书跨越文化与翻译研究的界限,以母语语言背景为突破口,重新审视翻译研究的过程和结果。作者基于国内外翻译文献,回顾和梳理了当代翻译理论、经验和成就,集中探讨了母语与英语学习的关系、二语习得中的母语行为、翻译名家的译作与母语优势、问题翻译种德母语语体登英汉互译中的典型及疑难现象,将理论阐述与实证分析紧密结合,开辟了母语与翻译研究的新视角。
      这本《母语与翻译》,在以下几个方面做得相当成功:
      第一,该书以调查问卷的形式,结合中国的英语学习者和外国留学生的翻译实践,进行了细致的译例分析和数据整理,从而使翻译研究这项相对主观的研究课题变得更有逻辑、更加科学。

    作者简介

    目录

    1 导论
     1.1 母语与英语学习
     1.2 译者角色
     1.3 译品声望
     1.4 母语之难以隐身
    2 二语习得中的母语行为
     2.1 概述
     2.2 情形一:源语=母语
      2.2.1 留学生英译汉实例分析
      2.2.2 中国学生汉译英实例分析
     2.3 情形二:译语=母语
      2.3.1 中国学生翻译实践表现举要
      2.3.2 留学生翻译实践表现举要
     2.4 调查问卷相关问题综合分析
      2.4.1 有关翻译问题的分析
      2.4.2 有关译者语言学习的分析
      2.4.3 译者个人属性分析
     2.5 章末片言
    3 两译本比较下的母语对峙
     3.1 概述
     3.2 词语的跨文化传译
      3.2.1 词语文化内涵的再现
      3.2.2 方言的翻译
     3.3 译者语法意识对译文表达效果的影响
     3.4 汉语俗语、地道英语与翻译味
     3.5 对“不可译”的可译化处理
      3.5.1 谐音格翻译
      3.5.2 飞白格翻译
      3.5.3 仿拟格翻译
     3.6 归化行为的现象与本质
     3.7 误译——译者难以摆脱的尴尬
     3.8 章末片言
    4 翻译名家的译作与母语优势
     4.1 概述
     4.2 求学经历共性启示
     4.3 翻译作品选择启示
     4.4 译者的再创造
      4.4.1 词句层面之再创造
      4.4.2 语篇层面之再创造
      4.4.3 文化层面之再创造
     4.5 个案研究:戴乃迭
      4.5.1 再创造之一:增删得体
      4.5.2 再创造之二:措辞工巧
      4.5.3 再创造之三:尽脱窠臼
      4.5.4 再创造之四:变通有法
      4.5.5 再创造之五:整合到位
      4.5.6 再创造之六:段落分合与连贯
     4.6 章末片言
    5 文体翻译中母语语体
     5.1 概述
     5.2 散文翻译——王佐良
      5.2.1 篇章分析
      5.2.2 语域研究
     5.3 戏剧翻译——英若诚
      5.3.1 篇章分析
      5.3.2 语域研究
     5.4 小说翻译——沙博理
      5.4.1 篇章分析
      5.4.2 语域研究
     5.5 诗歌翻译——许渊冲
      5.5.1 篇章分析
      5.5.2 语域研究
     5.6 章末片言
    6 结语
    附录1

    商品评论(0条)

    暂无评论!

    您的浏览历史

    loading 内容加载中,请稍后...