
| 点击免费阅读更多章节:神谕之夜 村上春树:能见识保罗·奥斯特是我此生的荣幸 ★他写纽约的故事,但他是世界的 ★在美国,他的作品稳踞畅销与实验的交汇处 ★在欧洲,他被认为是卡夫卡与博尔赫斯的文学后裔 ★在法国,他是读者评出的至爱 ★在日本,他的译者是村上春树 作为一个寓言家、讲故事的人,奥斯特可谓技炫当世,赋旧侦探小说内核以现代主义表观。 ——《纽约客》 奥斯特把这个《马耳他之鹰》里的故事揣了很多年。1990年,《柏林苍穹下》的导演威姆?文德斯邀他就这个段子合作一部电影。由于经费问题电影没拍成,但十年来,在他的脑海中,围绕这个核渐渐浮现出一个人和他的生活。“我终于找到一个地方来安放它,一个新的文本”,这就是《神谕之夜》。 ——《卫报》 奥斯特的小说乍读有点像旧时的鬼故事,但他的书里并没有鬼魂,只有无助漫游于现实王国中的常人。《神谕之夜》是一次叙事回归与凯旋,巩固了他作为美国当代最独特最具创造力作家的声名。 ——《亚马逊》 穷其文字生涯,奥斯特执着于一种微妙惑人,从无常与常,欲望与恐惧错陈的人类困境中生发出来的戏剧。他挑战了我们对一些最基本观念的预设, 它们涉及:人之于生活的期待,人之于是非正阿的内心判别,以及那些最飘忽而不易觉察的事物之于我们的命运。 ——《苏格兰人》 悬疑处令人惴惴,错杂中乃见精妙,读来不忍释卷。书中书结构好比一个俄罗斯套娃,又似一个文学魔方,解开的方法,如果有,那就是现实之本质。 ——《波士顿环球报》 国内读书界人士推荐 奥斯特的文字非常简单,清晰,非常好读,而且常常让你非读下去不可,因为你老是猜想情节要往哪走…… ——娜斯 《神谕之夜》是保罗•奥斯特的2003年的作品,也是他迄今结构最精巧,悬念和人物更为错综的一部作品。故事从一个大病初愈的作家偶获一本蓝色笔记本开始,引发一连串神秘事件和生活变故,采用的依旧是典型的奥斯特式叙事,故事里套故事。最里面的核是一个取自《马耳他之鹰》里的一个失踪故事。通过悬念、巧合和细节的设置,在清晰如流水的讲述里,奥斯特不动声色地全面展开了他的哲学。而沉浸在纽约故事中的读者,在想象与现实,过去、现在与未来明暗交错的间隙,似乎对写作、时间和存在的本质也有了惊鸿一瞥的感受。 本书作者写纽约的故事,但他是世界的。在美国,他的作品稳踞畅销与实验的交汇处;在欧洲,他被认为是卡夫卡与博尔赫斯的文学后裔;在法国,他是读者评出的至爱;在日本,他的译者是村上春树…… 在《神谕之夜》中,作者回到他所喜爱的主题,讲述了一个关于作家和写作本身,幽暗而充满悬念的纽约故事。 |
| 保罗·奥斯特,美国小说家,诗人,导演。早年游历法国,八十年代以“纽约三部曲”作品系列成名,迄今著有小说、散文集多部,另有传记、诗歌、剧本和电影作品行世。现居纽约布鲁克林。《神谕之夜》是其近作与代表作。 |
商品评论(0条)