
最 低 价:¥16.60
| 神圣罗马帝国皇帝查理五世曾讽刺德语,说它只配用来与马讲话。其时为十六世纪上半叶,马丁·路德通过翻译《圣经》而初创德语——诗人海涅说,路德把《圣经》译成了“一种还完全没有出生的语言”。自那以后,作为一个文化单元的德意志才算上了路。德意志在欧洲常被称为“中央之国”(das Land der Mitte),至少在文化学术上这大概是可以成立的。 马丁·路德为德意志确立了一个优良传统。有统计资料显示,作为被翻译的文字,德语仅次于英文和法文,位居世界第三;而在把其他文字译成本民族语言方面,德语则在世界上占居首位——德国竟是当今世界第一翻译大国! 看来这个德意志最合乎鲁迅先生的理想了:既会“摹仿”又会“创造”。而这个理想自然也可以意味着:不会“摹仿”亦不会“创造”。先生还说:如果再不“拿来”,再不“摹仿”,那就依然无助,依然无望,终将落个“恨恨不已”而已。 我们设计的“同济·德意志文化丛书”,宗旨正在于体现鲁迅先生的理想:摹仿与创造并举。丛书相应地分为“译作”与“著作”两个系列,此外加上《德意志学刊》(年刊)。只要好书好文,门类大可不限,但大抵以诗(学)与哲学为重——也算应了洪堡老人的教诲:一个民族的文学(文化)的永恒成果,首推诗与哲学。 丛书名目上标以“同济”两字,固然是为了彰显吾校与德国、德语、德意志文化之历史渊源,但也决不划地为牢,而是以此邀请学界同仁伸出同济之手,协力推进我国的德国文化翻译与研究事业。 |
| 徐为民,1966年生,哲学博士,主要从事分析哲学和逻辑哲学研究。现为浙江大学国际交流学院副教授。
孙善春,1973年生,哲学硕士,主要从事德国哲学、美学研究,现为同济大学德国哲学与文化研究所讲师。 |
| 总序 维特根斯坦著作索引 英文版编译者序言 第一部分 一、1929年12月18日,星期三(在石里克家) 1 数学证明 2 在数学中寻找某物意味着什么? 3 作为句法的几何学I 4 一致性 I 二、1929年12月22日,星期日(在石里克家) 1 “所有”I 2 唯我论 3 语言与世界 三、1929年12月25日,星期三(在石里克家) 1 “所有”II 2 时间 3 视觉空间 4 作为句法的几何学II 5 物理学和现象学 6 颜色系统 7 反胡塞尔 四、1929年12月30日,星期一(在石里克家) 1 关于海德格尔 2 狄德金的定义 3 实数I 五、1930年1月2日,星期四 1 原初命题 2 “数学知识的现状” 六、1930年1月5日,星期日(在石里克家) 1 肯定命题和否定命题 2 记忆中的蓝色 3 “世界的红色的”II 4 每个命题都是系统的一部分吗?II 5 推理 6 关于伦理学的演讲 7 概率I 8 骰子 第二部分 第三部分 第四部分 第五部分 第六部分 第七部分 附录B 后记 |
商品评论(0条)