
| 感悟翻译 第一部分 入门指导 (一)翻译常识篇 1 翻译是怎么回事? 2 翻译究竟难在哪里? 3 翻译工作怎么进行? 4 翻译有没有标准? 5 翻译需要哪些基本功? 6 初学翻译易犯哪些错误? 7 初学翻译要注意些什么? 8 初学翻译怎样使用工具书? 9 翻译为什么要抓明确目的? 10 翻译为什么要抓明确要求? 11 翻译为什么要抓原文特色? 12 翻译为什么要抓句子重点? 13 翻译为什么要抓语言环境? 14 翻译中常用哪些翻译技巧? 15 翻译中的翻译界限是怎么回事? 16 翻译中如何加工润色译文? 17 如何校阅自己的译文? 18 如何向他人的译作学习? 19 如何衡量是否翻译入门? 20 如何提高总体翻译水平? (二)德汉翻译技巧篇 21 如何做好释义? 22 如何做好直译? 23 如何做好引申? 24 如何做好意译? 25 如何做好收、放? 26 怎样进行翻译连贯? 27 怎样进行翻译增词? 28 怎样进行翻译减词? 29 怎样进行词性变换? 30 怎样进行同词异译? 31 如何翻译专名类? 32 如何翻译复合词? 33 如何翻译辅助词? 34 如何翻译同位语? 35 如何翻译man? 36 翻译标题类要注意些什么? 37 翻译成语类要注意些什么? 38 翻译一般文章要注意些什么? 39 翻译科技文章要注意些什么? 40 翻译文学作品要注意些什么? (三)德汉翻译难点篇 41 原文实在难以理解,怎么办? 42 译文实在难以摆平,怎么办? 43 译文总是平淡无味,怎么办? 44 缺词找不到释义,怎么办? 45 贴切释义常出错,怎么办? 46 怎样译好定语从句? 47 怎样译好被动态? 48 怎样译好口语句? 49 怎样译好长句? 50 怎样译好虚拟式? …… 第二部分 翻译训练 主要参考书目及句子翻译练习、翻译训练原文和译文摘选来源 |
商品评论(0条)