
| 第一章 绪论 导论 选文 选文一 文化传播和术语翻译 选文二 外来术语翻译与中国学术问题 选文三 术语建设与译学进展 选文四 How Much Terminological Theory Do We-Need for Practice? 延伸阅读 问题与思考 第二章 术语翻译的本质及基本特征 导论 选文 选文一 试论术语的定义 选文二 术语 选文三 Terminology:Basic Observations 选文四 定名的理据与名词术语翻译 选文五 影响术语翻译的因素及其分析 延伸阅读 问题与思考 第三章 术语翻译研究的历史钩沉 导论 选文 选文一 汉字在古代的借词 选文二 论新学语之输入 选文三 论译书之法 选文四 定名的历史沿革与名词术语翻译 选文五 严译与新国语的呼唤 选文六 译名的本质在于命名 延伸阅读 问题与思考 第四章 术语翻译研究的术语学视野 导论 选文 选文一 Identifying Differences Between Words and Terms 选文二 A Theory of Concepts 选文三 定义 选文四 Terminology Tools for Translators 延伸阅读 问题与思考 第五章 术语翻译研究的翻译学视角 导论 选文 选文一 The Translator as Terminologist 选文二 科学术语的翻译方法 选文三 论术语翻译的标准 选文四 语言学术语翻译的系统一可辨性原则——兼评姜望琪(2005) 选文五 再论术语翻译的标准——答侯国金(2009)j 选文六 语言学术语翻译的原则和“三从四得”——应姜望琪之“答” 延伸阅读 问题与思考 第六章 术语翻译研究的生态语言学视角 导论 选文 选文一 Ecolinguistics:State of the Art 1998 选文二 Translation Ecology 选文三 Language(policy),Translation and Terminology in the Elaropean Union 选文四 从移植词看当代中国哲学 延伸阅读 问题与思考 第七章 术语翻译实践及其技术应用 导论 选文 选文一 翻译中的语义溯源 选文二 Terminological Problems of Legal Translation 选文三 Term A1ignment in use:Machine-aided HLlman Translation 选文四 本地化行业发展对职业翻译训练及执业认证的要求 选文五 软件本地化过程中的词汇讨论和术语管理 延伸阅读 问题与思考 参考文献 |
商品评论(0条)