网上购物 货比三家
您现在的位置:快乐比价网 > 图书 > 文学 > 戏剧曲艺 > 商品详情

中国戏曲翻译初探

分享到:
中国戏曲翻译初探

最 低 价:¥12.80

定 价:¥16.00

作 者:魏城璧,李忠庆 著

出 版 社:南京大学出版社

出版时间:2012-7-1

I S B N:9787305103278

价格
12.80元
价格
12.80元

商品详情

编辑推荐

     魏城璧、李忠庆所著的《中国戏曲翻译初探》首次对中国戏曲翻译研究提出全面的审视;当中包括翻译概念的论述、探讨中国戏曲翻译的传播、个别译作的对照及剖析等;为中国戏曲研究、文学翻译研究爱好者提供理论与实践兼备的参考资料;配合大专院校近年积极推动的跨专业的教学与研究,结合戏曲研究与翻译研究两大专业项目;为中国戏曲的翻译及传播作出贡献。

内容简介

     作为中国戏曲研究的初探,魏城璧、李忠庆所著的《中国戏曲翻译初探》尝试以专题形式通过质化、量化的研究方法,探讨几个与中国戏曲翻译研究有关的重要课题,并对个别译本进行深入的剖析及讨论,希望借此为中国戏曲翻译研究略尽绵力。再者,为了彰显中国戏曲翻译研究作为跨学科研究的特性,《中国戏曲翻译初探》所讨论的专题同样涉及不同的学科范畴:我们先从西方戏剧翻译理论概述切入,进而探讨西方戏剧翻译标准中的“可表演性”在中国戏曲的语内及语际翻译的应用。为了让中国戏曲翻译研究更全面,我们加入了有关戏曲传播的专题,初步阐述了中国戏曲早期在欧洲的翻译及传播概况。此外,我们特别选定了《牡丹亭》英译本进行专门研究,探讨译者在戏曲翻译时遇到的困难,以及采取的翻译策略,其中更深入讨论与跨文化翻译有关的两个专题——情色描写的对照和角色名称的翻译。

作者简介

目录

前言
第一章  戏剧翻译理论概述
第二章  从“可表演性”论中国戏曲的语内及语际翻译
第三章  欧洲“中国热”与中国戏曲的翻译及传播
第四章  《牡丹亭》英译策略的运用和局限
第五章  委婉与彰显——论《牡丹亭》情欲描写的英译
第六章  表象与内在——论《牡丹亭》角色名称的英译
参考文献

商品评论(0条)

暂无评论!

您的浏览历史

loading 内容加载中,请稍后...