
张冲,复旦大学外文学院教授,英美文学博士。主要研究兴趣为:美国文学史、美国本土族裔文学、英国文艺复兴及莎士比亚戏剧、经典文学改编研究等。现任国际莎土比亚协会会员、全国美国文学研究会及英国文学会副会长、上海市翻译家协会会员。主要学术成果包括:学术著作《新编美国文学史》(第一卷)、《莎士比亚专题研究》、《视觉时代的莎士比亚》(合著)等,主编有《同时代的莎士比亚:语境、互文、多种视域》、《文本与视觉的互动:英美文学电影改编的理论与应用》等学术论文集;迄今在《外国文学评论》、《外语教学与研究》、 《外国文学研究》、《国外文学》、 《外国文学》、《外国语》、《当代外国文学》等学术期刊上发表论文近70篇,出版多种文学及理论译著近200万字。 |
1 罗马民主制度的政治隐喻——论莎士比亚的《科利奥兰纳斯》 2 颠覆与维护之间:莎士比亚“亨利四部曲”中的多重复调——从《亨利四世》(上篇)五幕一景谈起 3 论哈姆雷特的戏剧独白 4 海上的佩里克利斯:《泰尔亲王》 5 莎士比亚的四季交响:《冬天的故事》 6 《辛白林》中的人性与神性 7 莎士比亚研究新一步(部)——《莎士比亚全集》从河边一版到河边二版 8 一部激情毁灭爱情和友情的悲剧——评莎士比亚的《两个高贵的亲戚》 9 名誉还是爱情——论莎士比亚《两个高贵的亲戚》之主题 10 历史演绎·道德说教·爱国主义——评莎士比亚的《爱德华三世》 11 《铁木耳大帝》与《浮士德博士》的人文追求与警示 12 “犯规”的乐趣——论莎剧身份错位场景中人称指示语的“误用” 13 莎士比亚戏剧台词的双向观照 14 鲍西娅们为什么要换装?——莎士比亚戏剧中女角的“身份错位”现象探讨 15 当代西方莎士比亚变奏二十年:1965—1985 16 视觉时代的莎士比亚 17 Traposing Shakespeare Culturally:Luhrmann's Romeo + Juliet and Branagh's Hamlet 18 诗体和散文的莎士比亚 19 既要像诗,又要像台词——重译莎士比亚戏剧的形式问题 20 To Be or Not to Be: The End of Revenge in Renaissance and Yuan Revenge Tragedies 附录: 1 爱德华三世(译文) 2 悼亡(译文) 译后 |
商品评论(0条)