
“名著名译诗丛”是花城出版社2012年推出的“名著名译系列”,首推6本,诗歌作者是不同国家的6位著名诗人,皆由中国著名诗人、翻译家翻译。包括(古罗马)奥维德的《爱经》(戴望舒 译)、(美国)惠特曼的《鼓声》(屠岸 译)、(西班牙)洛尔迦的《洛尔迦的诗歌》(戴望舒 陈实 译)、(比利时)维尔哈伦的《原野与城市》(艾青 燕汉生 译)、(德国)海涅的《海涅的抒情》(冯至 译)、(俄罗斯)普希金的《我记得那美妙的瞬间》(戈宝权 译)。其中《鼓声》、《洛尔迦的诗歌》、《原野与城市》版本独家拥有。 |
亨利希?海涅(Heinrich Heine,1797—1856),德国著名抒情诗人。诗集主要有《诗歌集》(1827年出版,包括《青春的苦恼》、《抒情插曲》、《还乡集》、《北海集》等组诗)《新诗集》(1844年出版)、《罗曼采罗》(1851年出版)。代表作有长诗《德国,一个冬天的童话》,诗歌《西里西亚的纺织工人》,论文《论浪漫派》。 译者简介:冯至(1905—1993),中国现代诗人、翻译家、教授。1921年考入北京大学,1923年开始发表新诗。1930年赴德国留学,1935年获德国海德堡大学哲学博士学位,同年回国。曾任西南联大、北京大学教授。建国后任中科院外国文学研究所所长、中国作协副主席。著有诗集《昨日之歌》、《北游及其他》、《十四行集》、《西郊集》、《十年诗抄》、《冯至诗选》、《立斜阳集》等,散文集《山水》、《东欧杂记》,历史小说《伍子胥》,传记《杜甫传》,译作有《海涅诗选》、《德国,一个冬天的童话》等。
|
出版说明/周良沛
|
商品评论(0条)