
最 低 价:¥19.30
《致一百年以后的你(茨维塔耶娃诗选)》由玛丽娜·茨维塔耶娃著,苏杭译。爱情和死亡仿佛是所有诗人的创作主题,茨维塔耶娃也不例外。主题相同,表现的情感却不一样。茨维塔耶娃的爱情诗,表现的不是那种司空见惯的缠绵悱侧,卿卿我我,哀哀唧唧,而是电闪雷鸣,风风火火,主动进攻,不达目的誓不罢休。她的这些诗铿锵作响,掷地有声。仿佛这些诗不是出自女人的纤细之手,而是由男人的强壮之手挥就的。不,即便男性诗人也不见得会表现出如此磅礴的、惊心动魄的气势。 |
玛丽娜·茨维塔耶娃(Марина Цветаева,1892—1941),二十世纪最响亮、最动人心魄的诗人、散文家之一。少女时期即以诗行占卜了自己的青春、未来与死亡。她的诗句饱含热情、赞美、痛苦,大胆奔放,横溢斜出,应和了她跌宕的人生。她的散文如抒情诗般锋利、跳跃、灵动,意象纷至沓来,令人应接不暇。她死于绝望,终结于她寻觅了一辈子的钩子。她的墓地无人知晓。她栖于天空。“玛丽娜,谢谢你,为了这一切!” 苏杭,中国社科院外国文学研究所编审,俄罗斯哈巴洛夫斯克国立师范大学外语教研室教授。享受政府特殊津贴,中国作家协会会员,获资深翻译家荣誉证书。主要译著有诗集《莫阿比特狱中诗抄》、《叶夫图申科诗选》(合译)、《婚礼》、《致一百年以后的你》、《普希金抒情诗选》(合译)、《普希金文集》(合译),小说《一寸土》(合译)、《西西里柠檬》,散文《提前撰写的自传》、《老皮缅处的宅子》,文艺理论《继往开来——论苏联文学发展中的若干问题》(合译)、《美学简明辞典》等 |
1913-1915 “我的诗啊写得那样地早 “你那样子同我相像,走起路 “我这会儿伏卧在床上 谢·埃 给外祖母 “我喜欢——您不是为我而害相思 “我怀着柔情蜜意 “吉卜赛人是那样地喜欢分离! 1916 “我种了一棵小苹果树 “任谁也没有夺走什么东西 “哪里来的这般柔情似水? 莫斯科吟 1(3)“夜晚打从钟楼经过 …… 1917-1920 1921-1922.3 1922.6-1925 1926-1936 1938-1939.6 1940-1941 |
商品评论(0条)