《安徒生剪影》第一部分为安徒生画传,文后精选了安徒生的珍贵照片20余张;第二部分在介绍安徒生形象艺术的文章后,选编了安徒生的剪纸、拼图和素描作品共220件;该书最后的附录中即是那篇首次与中国读者见面的《宫廷人像扑克牌》。据说,安徒生像随身带笔一样带着一把剪刀,经常以剪纸取悦大人和孩子,他总是一面剪,一面讲一个童话故事,到了故事的高潮时,他就把神秘的剪纸打开,展现它的内容。
前言: 2005年安徒生二百岁了。世界上很多国家都在筹备以这种或者那种方式纪念这位丰富了人们精神生活的伟大丹麦人。 安徒生被介绍到中国来已经近一百多年。今天在中国,单是安徒生童话的全集就有了四个不同的译本。各种“改编本”、复述本,缩写本、插图本就不计其数了。在中国任何一个地方的任何一家书店你都可以看到这样或那样的安徒生童话书。我们儿童的语文教科书里也选了安徒生的童话。在中国安徒生真正是“家喻户晓”的人物,安徒生是中国翻译得最多,中国人知道得最多的外国作家。 我们喜欢安徒生,但是,我们并不完全认识安徒生! 丹麦文是一个小语种。我们能直接翻译的人不多。一些懂得丹麦语的人也很少从事丹麦文学翻译的。安徒生童话外的其他作品只有很少一部分被译成通用语种。中国的翻译界以往对安徒生除童话外的其他作品并不太注意,所以在中国就出现了基本上只有安徒生童话译本的现象。在丹麦,人们对安徒生有大量的非常详尽的研究,也同样是由于语言的障碍,我们也没有机会广泛接触、利用这些成果,这影响了我们对安徒生的全面了解。 这样,在长时间里,中国人心目中的安徒生是一位卓越的童话作家,是“童话大王”。这当然也是对的,因为安徒生的童话实在太迷人了,实在太美了。可是,这样的认识并不够,因为安徒生绝不只是一位童话作家。 今天,世界已经变成一个“地球村”,国际间的交往已经变得非常频繁,已经是我们日常生活的一个重要组成部分,我们需要,也有条件更多地了解别的国界和别的人民了。这样,如果我们更多的、更全面地了解安徒生,那么我们一定能更好的欣赏他的童话,更能懂得为什么安徒生的童话能在一百七十年之后的今天,依然像刚从藤上摘下来的葡萄一样,粒粒都那么清新可口。 安徒.. |
商品评论(0条)