
| 传统与创新——代引言 “翻译之为用大矣哉” 谈文学翻译中的再创造 翻译,再现原作的再创作 翻译:“美化之艺术”——新旧世纪交谈录 “信达雅”与“真善美” “翻译这门学问或艺术创造是没有止境的” “尽可能多地保持原作的艺术风貌” 自设藩篱,循迹而行——谈翻译风格 形神兼备:诗歌翻译的一种追求 翻译与创作 翻译也要出精品 翻译的得与失 漫谈文学翻译主体 “老老实实做人,认认真真翻译” 译者应该有多种“套路” 语言与翻译 拉美文学的介绍与翻译 译书天下事得失寸心知——关于《红与黑》中译本的对谈 跨世纪的“翻译漫谈” 给文学翻译一个方向 从“梦想”走向现实 一门正在探索中的科学——与R.阿埃瑟朗教授谈翻译研究 翻译释意理论辨——与塞莱斯科维奇教授谈翻译 加强翻译学科的建设——许钧教授访谈录 后记 |
商品评论(0条)