
| 本书含国家社会科学基金项目《诗歌鉴赏五象美与翻译标准系统论》(项目批准号:94BWW002)的全部结项成果。 成果结项鉴定专家小组对本项目的鉴定结论指出:此成果“抓住东方诗歌和西方诗歌传统”、“系统全面地构造出了诗歌美学框架”、提出了“翻译标准论”、“达到了国内的最高水平”、“称得上是自成一家的理论体系”、有“颇多理论突破”。小组的鉴定结论一致将该课题成果“列为一级”,认为“填补了此领域的空白”。 |
| 序 再版前记 卷一 中西诗歌鉴赏与比较理论 绪论 第一章 诗歌鉴赏五象美论——汉语:汉诗媒介之妙蒂所在 1.1 诗歌视象美 1.1.1 语意视象美 1.1.2 语形视象美 1.2 中西诗音象美比较 1.2.1 节奏与韵式、一元与多元 1.2.2 音义同构现象与汉诗音象美 1.3 诗歌义象美 1.4 诗歌事象美 1.5 诗歌味象美 1.5.1 画味 1.5.2 韵味 1.5.3 气味 1.5.4 情味 1.6 小结 第二章 中西诗义钩玄录 第三章 东西诗阴阳对立七大潮 第四章 中西诗歌鉴赏十角度 第五章 中西诗五功能与鉴赏五标准 第六章 中国诗坛的现当代复兴——中国20世纪纯抒情诗综论 第七章 比较文学学科定位与中西诗作品比较 卷二 中西诗歌鉴赏举隅 第八章中国古代诗歌鉴赏举隅 第九章 西方各诗鉴赏举隅 第十章 诗歌评论另类编 卷三 翻译理论与技巧 第十一章 翻译理论部分:玄翻译学引论 第十二章 翻译标准多元互补论 第十三章 多元化翻译标准存在的客观依据 第十四章 翻译标准化多元互补与翻译学经典命题辩证 第十五章 多元互补翻译标准与西诗汉译诗曲体问题 第十六章 筛选积淀重译与人类文化积淀重创论 第十七章 翻译批评新论与翻译界现状略评 第十八章 诗歌翻译对策与技巧 第十九章 美文翻译技巧 卷四 翻译与学术文化 第二十章 外来术语翻译与中国学术问题 第二十一章 翻译与文化 第二十二章 《中西诗比较鉴赏与翻译理论》答疑 篇终结语 诗论与译论合壁:万理万教相贯同源互补论 参考文献 再版后记 附录 辜正坤教授主要著、译、校、编著作书目 |
商品评论(0条)