
李肇星作序推荐,传世英诗经典,名家以诗译诗 袁可嘉、查良铮经典译本,半个世纪后重新再版推出 布莱克的经典诗歌与诗人亲刻珍贵版画相得益彰 |
威廉·布莱克(1757-1827),英国诗人、画家、雕刻家,英国浪漫主义时代的起点诗人,在英国BBC举办的史上最佳英国诗人评选活动中,布莱克名列第六位。 袁可嘉(1921─2008),浙江慈溪人。“九叶派”代表诗人、翻译家、评论家。 查良铮(1918—1977),浙江海宁人,笔名穆旦。 “九叶派”代表诗人、翻译家。 |
译 序 诗的素描 咏 春 咏 夏 咏 秋 咏 冬 给黄昏的星 给清晨 歌 歌 歌 歌 歌 狂 歌 歌 歌 给缪斯 捉迷藏 牧人之歌 老牧人之歌 天真之歌 序 诗 牧 童 歌声荡漾的青草地 羔 羊 黑小孩 花 朵 扫烟囱的孩子 小男孩的迷失 小男孩的寻获 欢笑的歌 摇篮曲 神圣的形象 升天节 夜 春 保姆之歌 婴儿的快乐 梦 别人的痛苦 散 篇 四天神(选段) 永远的福音(选段) 你的腰身怀满着种子 让巴黎的妓院开放吧 |
商品评论(0条)