
| 2008年第一本“大家讲堂”讲座集锦出版后,读者们的赞赏言犹在耳,也促成了第二《纵横:翻译与文化之间2》的出版: 《纵横:翻译与文化之间2》的写作方式新颖独特。采集了名家大家多年来的翻译经验,以生动的形式做了事实记录,仿佛将读者带入讲座现场,感同身受,简单明了,易于理解。 ——北京大学教育学院2007级硕士生,陆骄 讲座生动有趣,并且涉及到不同的领域:商务、科技.法律、文化等。可以丰富自己在不同翻译领域的知识面,是一本值得推荐的翻译类书籍。 ——道琼斯华尔街日报中文网络编辑,李其奇 他们博闻强记,语言风趣,各位翻译前辈教学严谨,观此书后对翻译这门学问又有了许多新的认识。 ——广州外语外贸大学高级翻译学院,时雨 希望以后此书能不断更新,尤其是翻译领域的知识总是不断在发生变化,特别是中国不断走向世界,许多中国化词汇、句子该如何翻译,如何与外语中相应的概念和语汇对接,都要持续关注。 ——中国水电建设集团国际工程有限公司,过君毅 |
| 陈德彰,1964年毕业于上海外国语大学,现任北京外国语大学英语系教授,曾担任高年级教研室主任、翻译教研室主任等。多年来教授本科和硕士研究生翻译实践与理论、英汉对比语言学等课程,研究方向为翻译理论与英汉对比语言学。有《英汉翻译入门》等多部翻译学著作。 |
| 全方位(汉英)翻译 翻译与误读 从中西语文比较看中西文化与翻译 中译英的一些问题与思考 交传技巧初谈 关于翻译的随想 英汉翻译的准确性 定名与翻译 口译实践点滴 穷尽与选择 翻译的悖论:现象与解析 翻译工作漫谈 译制片的翻译 |
商品评论(0条)