
| 前言 绪论 一、翻译的性质 二、翻译的标准 三、翻译的过程 四、译者应具备的条件 第一单元 词句的翻译 第一章 词语的翻译 一、汉日同形词的翻译 二、成语的翻译 三、谚语的翻译 四、惯用语的翻译 五、歇后语的翻译 第二章 兔子的翻译 一、复杂的单句 二、复句 第二单元 翻译技巧 第一章 译词法 一、词性转换 二、增词 三、减词 四、具体化 五、替代 六、合译 第二章 译句法 一、句子成分转换 二、句子转换 三、换序 四、缩句 五、分切 第三单元 翻译实践 第一章 应用文体 一、商务信函 二、书信文 三、对外宣传资料 第二章 新闻报刊文体 第三章 论说文体 一、现代文 二、古文 第四章 科技文体 第五章 文艺文体 第六章 诗词 一、现代诗歌 二、古代诗词 附录一 练习答案与参考译文 附录二 汉语关隧词语的日译对照表 附录三 鲁迅、老舍作品日译文化比较 附录四 汉语新词及流行语的日译对照 附录五 汉日翻译常用辞典 附录六 主要参考书目 后记 |
商品评论(0条)