
| 惊才绝艳!西方一百年来横空出世的天才插画家 画面比达利更奇特更梦幻,《月之花》故事比《小王子》更清新更动人 字字珠玑!20世纪中国天才诗人张枣精心翻译 天才诗人的遗作,最美的人间绝响 永远不可能再有的超级组合 奉献出不可再得的珍品 《小王子》讲述爱的驯养,《月之花》讲述爱的彻底信任 在空地上长出的无名小草,原来是与月光呼应的奇花 彻底去相信,认真去呵护,也许那看起来平凡的, 就是世上唯一的奇珍…… |
| 艾纳尔?图科夫斯基 1972年,艾纳尔?图科夫斯基出生于德国基尔。大学时,他师从插画大师鲁迪格斯托伊研习插画艺术。他的毕业作品不仅让全校师生发狂,更在出版后一举拿下“少儿文学和媒体奖”、“托斯多夫连环画二等奖”、“基勒最佳插图者奖”以及“布拉提斯拉瓦第21届插图艺术双年奖”——这个奖项从来没有颁发给任何一本处女作,并成为人们最喜爱的新一代经典。 他的插画既简洁又微妙,在敏锐的洞察力中,幽默和情感闪闪发光。虽然画面上只有黑、白、灰,却仿佛蕴含了大自然的万紫千红。那种超现实主义的处理方式,带来匪夷所思的美感和诗意。 译者 张枣 “只要想起一生中后悔的事/梅花便落了下来”“危险的事固然美丽/不如看她骑马归来”这承袭了风、骚传统的优美诗句来自于张枣的诗歌《镜中》,与徐志摩的《再别康桥》、卞之琳的《断章》一起,被誉为“中国现当代诗歌史上三大万人迷诗歌”。 张枣(1962-2010),出生于湖南长沙,任教于德国图宾根大学、中央民族大学。他精通英语、德语、法语、俄语,曾翻译过里尔克、史蒂文森、西尼、夏尔等著名诗人的作品。《月之花》和《月之花》是他在生命的最后半年中留下的最后译著。译文正如他的诗歌一样,字字珠玑,余味无穷。 |
商品评论(0条)