
| 俄罗斯怎样逐渐了解你们这个伟大国家的语言和文化,那些来中国并在中国生活了不止一两年的俄罗斯人,如何学习中国的语言,着迷于中国文化,努力把中国文化的精华传达给自己的民族。这正是汉学的主要作用:拉近民族间的距离,努力帮助他们达到相互理解,相互尊重对方的传统、习俗。在当代,这已成为我们两国的国策——2006年定为中国的俄罗斯年、2007年定为俄罗斯的中国年。然而在遥远的过去,却需要付出很多艰辛、耐心和毅力,才逐步使我们两个国家和人民达成相互理解。300年,这是俄国汉学已走过的历史岁月,其间俄国汉学家为了俄罗斯了解中国,也为了中国了解俄罗斯,付出了巨大的努力。您手中这本书所讲述的就是这方面的内容。 |
| 致中国读者 译者序 作者序 编者序 第一章 俄清外交、贸易关系的确立与俄罗斯汉学的产生 一 俄罗斯第一批关于中国的消息和实用信息的积累 二 佩特林的使团 三 拜科夫的使团 四 斯帕法里的使团 第二章 俄罗斯汉学的形成 一 《尼布楚条约》与商队的对华贸易 二 劳伦茨·朗格和他的中国之行 三 来俄的中国使团 四 俄罗斯东正教驻北京使团的设立 五 罗索欣 六 第一位汉学家院士哥特利布·西格弗里德·拜耶尔 七 周戈和他的翻译学校 八 第三届东正教使团 九 第四、第五届东正教使团阿列克谢·弗拉德金和伊万·贝科夫 十 列昂季耶夫和他的汉学著作 十一 费奥多西·斯莫尔热夫斯基、费奥多尔·巴克舍耶夫和阿列克谢·阿加福诺夫 十二 安东·弗拉德金,他的学派及满学著作 十三 第八届东正教使团,索夫罗尼·格里鲍夫斯基 十四 商人费奥多尔·谢戈林的中国贸易研究 第三章 俄国汉学的“比丘林时期” 一 比丘林和第九届东正教使团 二比丘林的彼得堡时期(1822~1840年) 三 比丘林和恰克图汉语学校 四 比丘林学术活动的最后阶段 五加缅斯基及其在俄罗斯汉学中的作用 六彼得·加缅斯基的使团(1820~1830年) 七利波夫措夫和列昂季耶夫斯基 第四章 从使团到大学 一 第十一届东正教使团 二 瓦西里耶夫、卡法罗夫和扎哈罗夫随第十二届使团前往中国 三 第十三届东正教使团,赫拉波维茨基 四 斯卡奇科夫及其关于中国的重要著述 五 医生巴济列夫斯基、画家奇穆托夫以及五六十年代初的其他汉学家 六 第十四届东正教使团 七 卡法罗夫的后期活动 八 医生布列特施奈德及其关于中国的著作 九 俄国东正教使团的监督官们 十 科瓦列夫斯基及其《中国游记》 第五章 瓦西里耶夫与俄国汉学学派的形成 一 喀山大学的汉学 二 彼得堡大学东方系,瓦西里耶夫 三 瓦西里耶夫的教材 四 瓦西里耶夫研究中国及其周边国家历史的著作 五 新的大学章程和毕业后的困难 六 东方系的教授和教师(19世纪70年代) 七 瓦西里耶夫晚期的活动 八 瓦西里耶夫的后继者——格奥尔吉耶夫斯基和伊万诺夫斯基 九 东方学家——瓦西里耶夫的弟子 十 东方系的母语教师 十一 中学汉语教学的尝试 十二 库伦和伊犁的东方语言学校 十三 俄罗斯汉学与西欧汉学的联系 十四 第三届国际东方学家代表大会 第六章 世纪之交 一 海参崴的东方学院 二 20世纪初的彼得堡大学东方系 三 东方系汉语教学的新气象,伊万诺夫和阿列克谢耶夫 四 大学生的学术论文 五 俄罗斯中亚和东亚研究委员会 六 东方学学会 七 实用东方学院 结束语 附录一 Ⅱ.E.斯卡奇科夫的调查表和信件 附录二 俄国东正教驻北京使团成员名单 附录三 本书所使用的官方档案资料 附录四 俄罗斯汉学家的手稿遗产 附录五 人名索引 附录六 地名索引 附录七 其他专名索引 附录八 本书所使用的缩略语 |
商品评论(0条)