
我很复杂,却也很清澈;我的心很深沉,但我的爱欲却已纯净,这也是我最美丽,叫我与众不同,在人群中闪闪发光之处。
钟爱一切精致美丽的东西,春天的落蕊、淡雅的槐香和落雨的声音,一滴清新冷洌的触摸。喜欢看文字里隐射的性灵,也学会欣赏绘画背后的灵魂,更乐意倾听音乐中每个音符的跳跃,只因为想寻找相似的灵魂。认为人生的境界应该犹如“猛虎在细嗅蔷薇”,张弛有致,动静皆宜。 ——林默蕾 |
林默蕾,异国游子,定居于北美。在美国就读大众传媒系,后被全美前20名商学院之一录取,获得工商管理硕士学位。先后在美国就职于世界第三大造纸公司和可口可乐公司。
译作包括诺贝尔文学奖得主V.S.奈保尔的长篇杰作《毕斯沃斯先生的房子》、英国卫报奖得主彼得-阿克罗伊德的《霍克斯默》(译林20世纪英国文学经典系列)、杰克·伦敦的小说《野性的呼唤》以及美国19世纪浪漫主义小说家霍桑的《红字》及文学评论。此外,还曾经为奥林匹克游泳冠军小加利·霍尔、本·沃尔德曼·托布瑞那以及美国体操冠军佳娜·碧哲等翻译个人小传。其他译作包括英国湖畔派诗人华兹华斯的《水仙》等。曾经多次在英语翻译大赛中获奖,还曾在《21世纪日报》《中华读书报》等报刊上以中、英文发表文章。 |
飞鸟与鱼
假如今生没有遇见你 倩女幽魂 瞬间爱情 |
商品评论(0条)