
| 这是一部与众不同的英美作家优秀散文集,概括起来主要有两个特点。一是从“泛文化”的角度遴选出优秀的篇章,而非从一般的抒情散文和叙事散文的角度进行选译。本书重在传达一种思想文化氛围,其中不乏杰出作家们的深刻哲思,让读者从阅读中获得可贵的启示。这些优秀的篇章无论阅读还是收藏都十分有益,特别是对于正在成长中的广大青少年们,本书很能让他们从众多作家的深刻思想中吸取精神营养。二是本书对英美作家的译介比较全面,内容也很广泛。几乎对每位优秀作家及其作品都有所介绍,所以也可以被看作是一部英美文学的小百科。 |
| 一座思想与智慧的宝库(译本序) 英国部分 弗兰西斯·培根:论高位 约翰·弥尔顿:善与恶 约瑟夫·艾迪生: 先令奇遇 乡村礼拜 理查德斯蒂尔:旁观者俱乐部 乔纳森·斯威夫特:一个小小的建议 P.D.切斯特菲尔德:致儿家书 塞缪尔·约翰生:致切斯特菲尔德大人 奥利弗·哥尔史密斯:民族偏见 威廉·科贝特:射手 查尔斯·兰姆:梦中儿女 威廉·赫兹里特: 论过去和将来(节译) 论怕死(节译) 查尔斯·狄更斯:犯罪与教育 威廉·梅克比斯·萨克雷:论一百年以后 托马斯·卡莱尔:工作 约翰·亨利·纽曼: 人生的画面 何谓绅士 约翰·罗斯金:谈书 塞繆尔·斯迈尔士:与书为友 乔治·吉辛:帆营日记 阿诺德·本涅特:每天的奇迹 阿·诺·怀特黑德:大学及其作用 埃·维·卢卡斯:城市一周 约翰·高尔斯华绥:关于反感现状的思考 希莱尔·贝洛克:弯曲的老街 麦克斯·比尔博姆:送行 伯特兰德·罗素: 我生活之目的 自由者的崇拜 弗吉尼亚·沃尔夫: 飞蛾之死 如何读书 亚历山大·萨瑟兰·尼尔:惩罚无济于事 奥尔多斯·赫胥黎:美容业 约翰·博因顿·普里斯特利:讽刺原则 威斯坦·休·奥登:工作、劳动与乐趣 阿瑟·C·克拉克:我们永远无法征服太空 简·莫里斯:城市激情 美国部分 本杰明·富兰克林:美腿与丑腿 托马斯·潘恩:政府一般的起源与宗旨 托马斯·杰斐逊:民主教育 华盛顿·欧文: 作者自述 英国作家论美国 拉尔夫·沃尔多·爱默生: 论美 论自然(节选) 亨利·大卫·梭罗:华腾湖,或林中生活 马克·吐溫: 人是什么? 我们的孩子与伟大的发现? 富有教养的剧院常客 戴维·斯托里:穿越隧道之行 威廉·狄恩·豪威尔斯:作为商人的文人(节选) 亨利·亚当斯:亨利·亚当斯的教育(节选) 威廉·詹姆斯:何谓实用主义 塞繆尔·麦科德·克罗瑟斯:人人天生想做他人 亨利·凡·戴可:无路的职业 R·H·康韦尔:讲坛生涯50年 乔治·桑塔亚那:知识的相对性 杰克·伦敦:生命对我意味着什么 |
| 在2003年的下半年,我向自己敬佩的一位知名出版家提出过一份“英美散文精品集”的选题,因为我读到那些杰出的好文章时,总希望以自己的译笔把它们介绍给广大读者。这种欲望有时真是“按捺不住”,而一旦创作完成了,心里便会感到一种莫大的快乐。有人也许不理解作家、译家们为什么甘于做那么艰苦的文字工作,殊不知文字是思想和感情的载体,而从事思想和感情的交流、传播与沟通,自然是很有意义也很快乐的一件事。其中的甘苦,作家和译家们无疑深有所悟。另一方面,好东西总是应该大家分享的,而把原文翻译成中文,译者不仅体会到了再创作的快乐,而且获得了与读者分享的快乐。是呀,通过自己的工作,让别人从中得到一些有益的东西,这样的工作便体现出了它自身的价值。 该出版家看过我提出的选题后,建议侧重以“泛文化”为角度进行选译,并举出一些文章为例——而这也算是此选本的一个特色和定位吧。什么是泛文化呢?根据我的拙见,它最突出的应该是能体现文化的东西,而不是文学的东西,虽然就作品而论两者不可截然分开。而泛文化则体现出的是一种广泛的、大众的文化,并非专一的、学术性很强的文化。也就是说作品要适合于广大的一般读者,能够让读者从中获得一些有益的文化知识,从而丰富自我,明白许多人生和社会的道理。 因此,这样的选译本便有了它的特点。也许举例更能说明问题一些。朱自清先生的、也是我非常喜爱的《背影》和《荷塘月色》无疑是散文中的杰作,但它们应该是属于纯文学的范畴,其中包含着浓浓的情意,令人回肠荡气,回味无穷。不过从这种角度选编出的英美散文精品早已有之,所以本书对类似的文章选得极少,其中只有《梦中儿女》、《送行》、《飞蛾之死》等少数篇章,算是一个点缀吧。本书更多地在于传达出文化的内涵和气息,读了这样的文章你总能或多或少地得到一点启示,懂得一点有益的东西。它们表现着人生和社会的方方面面。因为很多文章都是公认的名篇佳作,于是我把它们视为“一座思想与智慧的宝库”——这也是我对于本书的认识,也是这样去努力选译的。之所以用罗素的一篇文章标题把书名取为《我生活之目的》,也是出于这种考虑。作为我个人,仅看到如下这些题目就会产生兴趣,想去探个究竟:《善与恶》、《论过去和将来》、《论怕死》、《论一百年以后》、《人生的画面》、《何谓绅士》、《与书为友》…… 这是一部与众不同的英美作家优秀散文集,概括起来主要有两个特点。一是从“泛文化”的角度遴选出优秀的篇章,而非从一般的抒情散文和叙事散文的角度进行选译。本书重在传达一种思想文化氛围,其中不乏杰出作家们的深刻哲思,让读者从阅读中获得可贵的启示。这些优秀的篇章无论阅读还是收藏都十分有益,特别是对于正在成长中的广大青少年们,本书很能让他们从众多作家的深刻思想中吸取精神营养。二是本书对英美作家的译介比较全面,内容也很广泛。几乎对每位优秀作家及其作品都有所介绍,所以也可以被看作是一部英美文学的小百科。文章前的作家介绍简明扼要。每位作家的作品选一两篇。使读者从中对他们“可见一斑”。 具体的作品我就不详细分析了,请读者们自己去欣赏这一篇篇好文章吧,相信大家会从许多闪光的思想中获得有益的知识——作为译者,我便感到了莫大的欣慰。本书中个别篇章,如《大学及其作用》,在网上发表后引起网友们的兴趣,相互传阅。共同分享大家的思想。因此愿这本书能给广大读者带来美好的阅读快感,从而获得对人生进一步的探索——这的确是一件颇有意义的事! 在此,我特别感谢有关人士的指点和鼓励,并希望专家和广大读者对不足之处提出宝贵意见,当努力使之完善。 |
商品评论(0条)