
| 众所周知,一本词典不但凝聚着编者的大量的心血,也是众多参与者的劳动结晶。参与《ABC汉英大词典》编辑工作的学者遍布亚、美、澳三大洲,他们各司其责,通力合作,很多人无偿地为词典的编撰和出版做了大量的工作。《ABC汉英大词典》的主编与“灵魂”,九十二岁高龄的美国退休教授德范克(John DeFrancis)先生身在夏威夷大学,与主编张燕华同时主词典的日常编辑事务,统筹来自各方面的信息和意见。副主编梅维恒(Victor Mair)执教于美国宾州大学,并于2002-2003年在香港大学任客座教授。Rober Sanders执教于日本,张燕华在词典编撰后期执教于美国南卡州Clemson大学,张立青也在宾州任教。Tom Bishop在俄勒冈州工作。James Dew和Robert Hsu二位退休教授生活在加州,尹斌庸先生(已故)和徐文堪先生分别在北京和上海居住工作。本则在澳大利亚堪培拉大学执教,后期到夏威夷接替张燕华。以上参与者分别负责《ABC汉英大词典》中词条的挑选和定义,词性确定,资金筹备,电脑技术,词典校对等各项工作。《ABC汉英大词典》的编撰过程就像一部戏剧的演出过程,每位演员都称职地扮演自己的角色,同时又与其他演员和导演紧密配合,从而使得整部戏剧能够圆满完成,与观众见面。与舞台戏剧不同的,这些“演员”和“编导”分布在世界三大洲的五个国家和地区,彼此之间要通过电脑来交流合作。编辑或任何一人可以借助电脑,随时和有关人员联系,听取各方面的意见,共同商讨处理解决问题的最佳方案,从而迅速达到共识。希望这本凝聚着各国专家学者共同努力的《ABC汉英大词典》能够每一位使用者有所收益。也祝愿上海汉语大词典出版社多出好辞书,成为中外交流和学术研究的得力桥梁。 |
| 德范克(John Defrancis)生于1991年8月31日。1933年获耶鲁大学学士,1941年获哥伦比亚大学硕士,1948年获哥伦比亚大学博士(中、日文)。1933-1936年曾来远东留学和从事研究,并在中国、朝鲜、日本各地旅行。1947年-1954年任约翰·霍普金斯大学助教授,1956-1961年会昆宁皮阿斯学院副教授,1962-1966年任西东大学中文研究教授,1966-1976年任夏威夷大学中文教授。现为该校荣誉中文教授。 德范克教授是美国著名汉语专家,多年来在各地名校担任教职,培养了许多汉语人才,主持编写了大量汉语教材。1964-1966年曾任美国中国语言教师协会会长。他与中国学术界有着深厚友谊,1982年曾再次访华。著作宏富,主要有《民族主义和中国的语言改革》、《在越南的殖民主义和语言政策》、《汉语;事实和幻想》、《可视言语:文字系统多样性的同一》、《沿着成吉思汗的足迹》等。 |
编者的呼吁 志谢 前言 一、本词典的特色 二、正词法 三、注解和例证 四、词类及其他条目标记 五、自由字和黏着字 六、简化字和繁体字对照 七、略语表 八、参考书目 词典正文 附录 一、汉语拼音正词法基本规则 二、中国历史年表 三、记音系统分析总表 四、威妥玛式拼音与汉语拼音对照表 五、PY/WG/GR/YR/ZF对照表 六、量词表 七、标准字和异体字 八、汉字笔画索引 九、汉字部首索引说明 十、汉字部首索引
|
商品评论(0条)