
| 全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。 《交替传译》为翻译硕士专业学位(MTI)口译方向必修课教材。 《交替传译》可作为具备一定基础口译能力的学习者的高阶教材,旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。《交替传译》具有以下主要特点: 技能全面,解析详尽:全书系统涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介; 话题广泛,时效性强:《交替传译》涉及国际、国内各类最新话题,且各话题与相关口译技能有机结合; 语料真实,力求多样:《交替传译》语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;录音材料则由不同国家、不同语音的人士录制; |
| Unit 1 Fundamentals of Interpreting Unit 2 Ceremonial Speeches Unit 3 Tourism Unit 4 Sports Unit 5 Education Unit 6 Culture Unit 7 Economy Unit 8 Foreign Trade Unit 9 Chinas Foreign Policy and International Relations Unit 10 Questions About Hong Kong, Macao and Taiwan Unit 11 Environmental Protection Unit 12 population, Society and Family Unit 13 Chinas Ethnic Groups and Religions Unit 14 Medcine Unit 15 Science and Technology Unit 16 Finance. |
商品评论(0条)