
| 《结构·解构·建构:翻译理论研究》:“英汉对比与翻译研究”系列文集是近30年来我国英汉对比和翻译研究的历史检阅,共八个分册,涵盖英汉对比语言学、对比文化学和翻译学三个学科。每册都包含总序、综述、编者札记、选文、重要论著索引和编后记六部分,选文均为高水平论文,其中多篇为名家名篇。编者札记是分册主编为每篇选文写的画龙点睛的评论,综述总结了本分册研究领域的成绩,预示了发展趋势,总序堪称三个学科研究与发展的总结和指南,论著索引有重要参考价值。本套文集实为上述三个学科及相关研究领域的重要文献库,足这些学科或有关专业本、硕、师生学习、教学、研究的必读参考书。 |
| 罗选民 翻译理论研究综述 一、译学理论研究 1.许钧 论翻译活动的三个层面(1998) 2.左飚 论文化的可译性(1999) 3.王宾 论不可译性——理论反思与个案分析(2001) 4.林克难 翻译研究:从规范走向描写(2001) 5.杨自俭 我国译学建设的形势与任务(2002) 6.张佩瑶 对中国译学理论建设的几点建议(2004) 7.王克非 双语平行语料库在翻译教学上的用途(2004) 8.傅勇林 文化理念、思想框架与译学范式——试论翻译在近代中国的文化定位(2005) 9.张关芳 分析隐喻翻译中的认知过程(2005) 10.吕俊 范式批评与问题意识——对译学研究的两种路径的批评研究(2006) 11.曾利沙 论文学翻译“义一意”生成机制——主、客观互动性个案研究(2006) 二、 译学方法研究 12.许余龙 语言类型区别与翻译(1987) 13.王晓元 意识形态与文学翻译的互动关系(1999) 14.郭建中 韦努蒂及其解构主义的翻译策略(2000) 15.吴义诚 翻译研究的认知取向(2000) 16.刘军平 翻译经典与文学翻译(2002) 17.吕俊 翻译学应该从解构主义那里学些什么(2002) 18.张春柏 从文质之争看佛经翻译的传统(2005) 19.刘全福 当“信”与“化境”被消解时——解构主义翻译观质疑(2005) 20.辛献云 篇章象似性与英诗汉译(2005) 21.罗选民 意识形态与文学翻译——论梁启超的翻译实践(2006) 三、相关学科研究 22.李运兴 翻译研究中的跨学科移植(1999) 23.萧立明 系统功能观与辩证论译(1999) 24.申丹 论文学文体学在翻译学科建设中的重要性(2002) 25.廖七一 重写神话:女性主义与翻译研究(2002) 26.蒋骁华 文化翻译与文化生态平衡(2003) 27.陈宏薇 符号学与文学翻译研究(2004) 28.黄国文 翻译研究的功能语言学途径(2004) 29.王斌 密母与翻译(2004) 30.李亚舒 周伊萍 科学翻译学刍议(2006) 31.潘文国 翻译与对比语言学(2007) 四、译学史论研究 32.谭我喜 试论翻译学(1988) 33.沈苏儒 继承融合创立发展——我国现代翻译理论建设刍议(1991) 34.刘重德 关于建立翻译学的一些看法(1995) 35.孙致礼 谈新时期的翻译批评(1999) 36.张南峰 从边缘到中心——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来(2001) 37.方梦之 20世纪下半叶我国翻译研究的量化分析(2003) 38.杨晓荣 略谈我国翻译研究中为什么没有流派(2004) 附录:重要论著索引 编后记 |
商品评论(0条)