
| 《翻译理论与实践(涉外法律专业)》是由北京大学出版社出版的。 |
| 第一单元 理论篇 翻译的历史及翻译理论的沿袭 实践篇 技巧篇 法律实践篇 第二单元 理论篇 翻译的标准、过程及译者的素质 实践篇 技巧篇 法律实践篇 第三单元 理论篇 语义翻译与交际翻译 实践篇 技巧篇 法律实践篇 第四单元 理论篇 当代翻译研究范式述评 实践篇 技巧篇 法律实践篇 第五单元 理论篇 功能翻译理论简介 实践篇 技巧篇 法律实践篇 第六单元 理论篇 社会符号学在翻译中的应用 实践篇 技巧篇 法律实践篇 第七单元 理论篇 解构主义的翻译观 实践篇 技巧篇 法律实践篇 第八单元 理论篇 关联理论与翻译 实践篇 技巧篇 法律实践篇 第九单元 理论篇 翻译的文体学理论 实践篇 技巧篇 文体篇 第十单元 理论篇 翻译中的悖论 实践篇 技巧篇 文体篇 第十一单元 理论篇 中西方思维差异在翻译中的影响 实践篇 技巧篇 文体篇 第十二单元 理论篇 英汉翻译中的视角转换 实践篇 技巧篇 文体篇 第十三单元 理论篇 翻译中的语用等效 实践篇 技巧篇 文体篇 第十四单元 理论篇 翻译的最高阶段:审美 实践篇 技巧篇 文体篇 第十五单元 理论篇 论女性主义翻译理论 实践篇 技巧篇 文体篇 参考文献 |
商品评论(0条)