
| |
|
|
| 第一部分 汉译英 第一章 汉译英概论 第一节 汉译英的要求 第二节 汉译英的标准 第三节 汉译英的特点 第四节 翻译练习 第二章 做好汉译英的秘决 第一节 提高汉译英水平的几条基本方法 第二节 英语的五种基本句型 第三节 汉语九中基本句型及其翻译对策 第四节 翻译练习 第三章 汉译英难点突破 第一节 词语的翻译 第二节 汉语长句的翻译 第三节 汉语习语的翻译 第四节 翻译练习 第二部分 英泽汉 第一章 英译汉概述 第一节 翻译的性质和目的 第二节 翻译的标准 第三节 八级考试英译汉的要求 第四节 八级考试英译汉的做题程序 第二章 基本英汉翻译技巧 第一节 词义的理解与表达 第二节 英译汉中的词类转换 第三节 词组的翻译技巧及其他 第四节 从上下文判断词义 第五节 英汉翻译中的语法分析 第六节 长句的处理与翻译 第七节 否定含义的理解与表达 第八节 翻译练习 第三章 高级英汉翻译技巧 第一节 逻辑关系的理解和翻译 第二节 英译汉中的引申及表达 第三节 语言体系的差异 第四节 中西文化的差异与翻译 第五节 准确把握译文的分寸和色彩 第六节 充分发挥语的优势,兼论三字格、四字格的运用 第七节 翻译练习 第四章 文学翻译技巧 第一节 文学翻译概述 第二节 文学翻译中的美学 第三节 文学翻译风格简介 第四节 散文翻译的特点及标准 第五节 小说翻译的特点及标准 第六节 翻译练习 第五章 其他文体翻译技巧 第一节 政论类文章翻译 第二节 科技类文章翻译 第三节 新闻类文章翻译 第四节 翻译练习 附录 |
商品评论(0条)