
| 本书共选取了英国著名唯美主义作家王尔德的10篇作品,包括8篇童话和2篇短篇小说,根据作品意境的悲伤与快乐将其分为“天堂花语”和“风中银铃”两辑,每一辑附有导语,介绍作者在该方面的成就。本书的作品无删减和改编,让读者阅读到原汁原味的名家作品。同时,在每篇作品附有导读,使读者了解作品的创作背景、艺术特点等。 |
| 第一辑 天堂花语 快乐王子 夜莺与玫瑰 巨人的花园 忠实的朋友 小公主的生日 第二辑 风中银铃 了不起的火箭 少年国王 星孩 坎特维尔的幽灵 百万富翁和模特儿 |
| 奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde),生于1854年的爱尔兰首都都柏林。他是著名的诗人、戏剧家、小说家、童话作家,是英国唯美主义运动的倡导者,是与萧伯纳齐名的英国才子。他的童话作品可以与安徒生童话和格林童话相媲美。他聪敏、狂狷、唯美,放浪冷酷的外表下掩藏着一颗纯美纯善的心。 王尔德的父亲是位著名的医生,母亲是位作家。王尔德从小喜欢独处,酷爱希腊文学。老师斥责他怠惰,可实则他天赋极高,勤奋用功,精通法语、德语和古典文学。一次过海关时,他甚至说:“除了天才,我没有其他东西要申报。”从这件事足可见他的狂放不羁。 的确,十几岁时,王尔德就获得了普托拉皇家学校的古典文学最高荣誉。20岁的时候,他又获得了都柏林三圣大学古典文学的最高荣誉一一希腊文学柏克莱金质奖章。同年,他取得牛津的马达兰大学奖学金。24岁时,他的诗作荣获大奖。 由学校出资付梓出版首部诗集后,王尔德到伦敦发展。他喜好华美的奇装异服,谈吐机智幽默,平素特立独行。他与英国文艺界名流经常接触,并发表白己对文学的见解和观点。这为他后来的事业发展铺平了道路。 在我国,王尔德最为人所熟知的作品是童话。他写的《巨人的花园》《快乐王子》《夜莺与玫瑰》等广为流传,其中《快乐王子》曾入选我国中小学语文教材,而《巨人的花园》如今仍是小学语文教材中的篇目。但是由于课本篇幅所限,学生们读到的只是缩略版。为了让读者比较全面地了解王尔德的作品,本书所选篇目,无论童话或小说,皆为无删减的译本。 为了便于小读者们理解王尔德的作品,领略这位天才的风采,我们综合作品精彩程度、读者兴趣、作品篇幅长短等等因素,从王尔德所有的作品中加以筛选,最终确定了10篇文章。这些文章恰好都集中在王尔德的两部童话集和一部小说集里: 一部是其34岁时出版的童话集——《快乐王子及其他故事》。这本书一经出版,立刻引起了人们的关注,世人盛赞其堪与安徒生、格林等著名儿童文学家的作品并列。 另一部是他于1891年出版的童话集——《石榴之家》。 而小说集则是王尔德于同年出版的《亚瑟·萨维尔勋爵的罪行及其他故事》。其中的《坎特维尔的幽灵》是王尔德最受欢迎的短篇小说之一。 王尔德的童话与许多温馨而欢乐的作品不一样,里面有不少令人心碎神伤的内容,比如《快乐王子》《夜莺与玫瑰》《小公主的生日》等,我们在其中都可以看到关于心的破碎的描写,似乎能真切地体会到那种难以名状之痛。而即便前文已经进入到了一个愉快平和的阶段,在文章结尾部分,甚至就是最后一两句话,却让人陡地黯然神伤。比如《夜莺与玫瑰》,甚至《星孩》。仿佛他许给了我们一个美梦,却又在我们陶醉时残忍地将我们唤醒,说:“瞧,这才是现实!” 虽然悲伤,但却深刻。 因此也有人说,王尔德的童话,其实是写给成人的。不过,人的深刻与否其实与年龄无关,它只与心的敏感程度及个人的体验、认识的深浅有关。 但是,如果人们因为这几篇有着悲伤意味的童话就以为王尔德是悲伤的代名词,那就错了。 他的作品,其实也有很多“好玩儿”的内容。比如《坎特维尔的幽灵》,相信任何一个看过这篇小说的人,都会开心地笑起来。《模特儿与百万富翁》也充满了幽默和喜悦……还是请读者朋友们翻书去认真品味这些作品吧,我们不提前透露细节。 本书中,我们根据作品意境的悲伤与欢愉,或者结局的伤心与快乐,将这10篇作品分为“天堂花语”和“风中银铃”两辑,方便读者阅读。实际上,王尔德的一些作品在哀愁中带着微笑,或者在安详中涵蕴着忧伤,比较难明确区分。但是,无论是童话还是小说,无论是喜是忧,他的作品,永远离不开爱、美、善,比如夜莺的爱、玫瑰的美、弗吉妮亚的善。同样,王尔德作品的语言朗朗上口有如诗歌,纯正而富有韵律感,文体华丽,辞藻优美。 1900年,46岁的王尔德病死在法国巴黎的一家不知名的小客栈中。临死时他穷困潦倒,连房租都得由朋友代付。他曾如快乐王子一般衣着光鲜,受人瞩目,最后却又如快乐王子一般黯然离世。 在王尔德的墓碑上,他被誉为“才子和戏剧家”。是的,最体现王尔德才华的,不是童话,也不是短篇小说,而是《道连·格雷的画像》等长篇小说,以及《温德米尔夫人的扇子》《莎乐美》等戏剧作品。其戏剧作品堪称一时之绝唱。 希望本书只是一个引子,将读者引到王尔德跟前,去领略他的才华与风情,生发出要全面体验他的作品的渴望。 王尔德作品的译文有若干版本,经多方比较和考虑,我们最终选择了青岛大学文学院的赵洪玮教授和上海社会科学院文学所研究员任一鸣老师的译文。两位老师在此前已经出版过他们倾力翻译的王尔德作品,而这次出版,我们又在此基础上做了细致的编辑和修订,并为译文的准确和传神做了数次沟通。导语导读方面,我们荣幸地邀请到了西南大学外语学院研究中西方比较文学的刘丹副教授为本书执笔。在此,我们特别对赵老师、任老师和刘老师为本书所做的一切工作表示诚挚的谢意! 1998年,王尔德雕像在伦敦揭幕,雕像标题为“与奥斯卡·王尔德的对话”,同时在上面刻有王尔德经常被引用的一句话:“我们都在阴沟里,但仍有人仰望星空。” 编者 |
商品评论(0条)