
| 李建军,安徽省太湖县人,浙江师范大学副教授,硕士生导师。多年来发表论文十余篇,先后编写出版了《新编英汉翻译》、《710分大学英语四级考试应试技巧——阅读与写作》、《英汉应用文互译》,参编《新编英美概况》等专著和教材,出版译著Ancient Folkhouse in Southeast of China一部。1995年被评为安徽技术师范学院“优秀教师”。1996年获得“陈香梅教育奖”。2001年获“安徽省优秀教师”荣誉称号,同年获得安徽技术师范学院“优秀教师”和“教学优秀奖”。2002年到浙江师范大学外语学院工作。2004年入选浙江师范大学“四级人才梯队”,被评为校“优秀中青年骨干教师”,同年7月,被衢州市人民政府聘任为衢州学院外语系兼职系主任。2005年入选“浙江省新世纪151人才工程第三层次培养人员”。 |
| 第一章 概述 第一节 文化与文化学 第二节 语言、文化与翻译 第三节 文化翻译的倾向 第二章 中西文化的渊源及其影响下的文化差异 第三章 英汉语言的文化承载 第四章 文化翻译的误区及其影响因素 第一节 文化翻译的误区 第二节 文化缺位 第三节 文化错位 第五章 翻译中的文化等值与文化欠额 第六章 文化翻译中的归化与异化 第七章 文化翻译的目的 第八章 文化翻译中的宏观与微观论 第一节 宏观文化对微观文化的影响 第二节 文化翻译中的“原味”与“异味”之辩 第三节 文化翻译中的二度性过滤与创造性叛逆 第九章 结语 参考文献 |
商品评论(0条)